انجمن افغانها در سویدن | په سویدن کی دافغانانو ټولنه | Afghanska Föreningen i Sverige

”Migrationsverkets planer hösten 2015 var orealistiska”

Regeringens och myndigheternas hantering av flyktingsituationen under hösten 2015 brast på vissa områden. Bland annat hade MSB:s risk- och sårbarhetsanalyser inte tagit upp en hög flyktingström som möjlig risk, vilket vi finner anmärkningsvärt, skriver Anders Berg och Robert Boije, Riksrevisionen.

Flyktingsituationen under hösten 2015 saknar motsvarighet i Sveriges efterkrigshistoria med närmare 163.000 asylsökande under ett år, varav hälften kom under två månader. Det är dubbelt så många som under kriget i forna Jugoslavien 1992. 35.000 av de som kom hösten 2015 var ensamkommande barn.

 

Att på kort tid ta emot och erbjuda tak över huvudet för så många var en stor prestation av det svenska samhället och ansvariga myndigheter. Kapaciteten hos särskilt Migrationsverket och många kommuner utmanades till det yttersta.

 

Riksrevisionen publicerar i dag en granskning av hur regeringen, Migrationsverket och berörda myndigheter hanterade situationen under hösten 2015 och vilken beredskap som fanns. De kritiska slutsatser som Riksrevisionen presenterar i rapporten är inte ägnade att förminska de utomordentliga insatser som gjordes utan syftar till att dra vissa lärdomar för framtiden.

Granskningen visar att myndigheterna i huvudsak fullföljde sina uppdrag men att det ändå uppstod situationer där centrala mål för samhällets beredskap som liv, hälsa och rättssäkerhet inte nåddes fullt ut. Det var första gången någonsin under en kris som Myndigheten för samhällsskydd och beredskap (MSB) varnade för att dessa mål var hotade.

 

Regeringen fattade ett stort antal beslut för att hantera situationen under hösten men många av åtgärderna fick endast liten effekt på den akuta situationen. Andra genomfördes inte förrän den akuta fasen var över.

Under senhösten 2015 uppgick antalet asylsökande till 10.000 i veckan. Kommuner och myndigheter var hårt pressade. Varken de regelverk som fanns för mottagandet eller kapaciteten hos kommunerna och myndigheterna var utformade för att ta emot så många människor under så kort tid.

Stora risker uppstod särskilt för ensamkommande barn och ungdomar. Ett okänt antal barn vistades i landet utan att myndigheterna kände till dem. Mellan september 2015 och januari 2016 lex Sarah-anmälde 71 kommuner sig själva till Inspektionen för vård och omsorg. Det handlade bland annat om att kommuner placerade barn i hem som inte var tillräckligt utredda.

Även boendefrågan var svår att lösa. Migrationsverkets upphandlingar av boende överklagades ofta och under hösten förbjöd domstolarna i ett hundratal fall Migrationsverket att teckna avtal under tiden som överklagandet behandlades, trots att behovet var mycket brådskande. I början av november kunde Migrationsverket, trots omfattande hjälp från andra aktörer, inte längre garantera tak över huvudet för alla asylsökande.

Ingen statlig myndighet har ett uttalat uppdrag, organisation eller resurser att snabbt upprätta nya boenden och regelverken i plan- och bygglagen är heller inte utformade med tanke på det. Detta blev tydligt hösten 2015. Ett försök att snabbt få fram 50.000 tillfälliga boenden gav endast 200 tältplatser.

I november införde regeringen gränskontroller och antalet asylsökande gick ned kraftigt. Riksrevisionen tar inte ställning till just denna åtgärd men bedömer att någon form av åtgärd då var nödvändig för att minska belastningen på Migrationsverket och kommunerna. Annars hade stat, kommuner och landsting tvingats bryta mot flera författningar, till exempel plan- och bygglagen, socialtjänstlagen och skollagen. Många asylsökande hade inte kunnat erbjudas boenden, barn skulle löpt risk att inte få den omsorg de har rätt till och ett betydande antal människor skulle haft en osäker rättslig status.

Granskningen visar också att samverkan mellan berörda myndigheter och med andra aktörer inte fungerade optimalt. Oklarheter i eller bristande kunskap om författningar och uppdrag hos berörda myndigheter bidrog till dessa. Bland annat var det stöd som MSB erbjöd till krishanterande myndigheter inte alltid det som efterfrågades.

Trots tidigare erfarenheter av höga flyktingströmmar, bland annat 1990-talets flyktingvåg från forna Jugoslavien var beredskapen liten för att det skulle kunna komma så många flyktingar på kort tid. Migrationsverket hade i flera år arbetat med att utöka sin beredskap men myndighetens beredskapsplan hösten 2015 höll inte i praktiken. I oktober höjde Migrationsverket sin beredskap kraftigt till att omfatta upp till 16.000 asylsökande i veckan men utan att planen innehöll några realistiska åtgärder för att kunna klara detta.

MSB:s risk- och sårbarhetsanalyser hade inte tagit upp en hög flyktingström som möjlig risk, vilket Riksrevisionen finner anmärkningsvärt. Migrationsverket hade före 2016 överhuvudtaget inte tagit fram några risk- och sårbarhetsanalyser, vilket krisberedskapsförordningen kräver av alla myndigheter. Över lag hade Migrationsverket och andra myndigheter inte övat för en sådan komplex, långsamt upptrappad och utdragen situation som flyktingsituationen utgjorde.

Vidare konstaterar Riksrevisionen att regeringen inte tagit med Migrationsverket bland de myndigheter som har ett särskilt ansvar för krisberedskapen. Därmed hade inte Migrationsverket den vana av att samverka med andra som behövdes under flyktingsituationen.

 

Granskningen visar att regeringen och regeringskansliet följde förberedda rutiner och hade en krisorganisation på plats. Regeringen fattade ett stort antal beslut för att hantera situationen under hösten men många av åtgärderna fick endast liten effekt på den akuta situationen. Andra genomfördes inte förrän den akuta fasen var över. Det kan till delar ha berott på att man inte i förväg hade analyserat möjliga åtgärder vid en flyktingsituation. Åtgärder bereddes efter hand när situation redan var akut.

Riksrevisionen har också granskat lärdomarna från kriget i forna Jugoslavien. Förutsättningarna har ändrats betydligt sedan dess, men vissa slutsatser kan ändå dras, exempelvis att regelverken för upphandling då uppfattades som mindre begränsande.

Med utgångspunkt från de lärdomar som kan dras av händelserna lämnar Riksrevisionen en rad rekommendationer, bland annat att:

  • Regeringen utreder behovet av ändrade regelverk och myndighetsuppdrag för att öka möjligheterna att i en nödsituation snabbt kunna upprätta tillfälliga evakueringsboenden.
  • Regeringen ger Upphandlingsmyndigheten i uppdrag att ta fram och förmedla information om tillämpningen av regelverket som gäller i samband med synnerligen brådskande omständigheter.
  • MSB genom övningar och utbildningar verkar för att stärka myndigheternas förmåga att agera vid långsamt upptrappade och långvariga händelser.
  • MSB tillsammans med länsstyrelserna och övriga berörda myndigheter utvecklar arbetet med risk- och sårbarhetsanalyser så att de på ett tillförlitligt sätt fångar upp potentiellt allvarliga samhällskriser och även vidtar erforderliga beredskapsövningar.

http://www.dn.se/debatt/migrationsverkets-planer-hosten-2015-var-orealistiska/

 

 

Afghansk volleyboll turnering i Stockholm

Afghansk volleyboll turnering i Stockholm den 15 april 2017 från kl.08.-20.00

 Sollentuna sport och Simhall  Stubbhagsvegäen 2 , 19152 Sollentuna

 0736163441 0737060843 و 0707121388

استاد دوکتور رازق رویین در یک کنفراس علمی،فرهنگی وادبی در شهر استاکهولم

انجمن افغانهادرسویدن  افتخار دارد كه دانشمند فرهيخته و محقق فرزانه دكتور رازق رويين، استاد پوهنتون كابل، شاعر، محقق و مؤلف كتبدرسي مكاتب را در يك كنفرانس علمي، فرهنگي و ادبي دعوت مي نمايد.

استاد دكتور رازق رويين در اين نشست پيرامون تحقيقات شگرف اش در زمينه:

بلخ زادگاه اوستا، اوستا شناسي در افغانستان، خاستگاه اوستا و معرفي اوستا به عنوان نخستين كتاب ادبي و ديني آريايي ها هند، جايگاه نخستين اوستاشناسي در جهان بررسي علل عدم پيشرفت اين رشته در كشور ما و كشور هاي همسايه اهميت اوستاشناسي در كشور ما به عنوان سرآغاز مدنيت معنوي ما ضرورت شناخت اوستا و زبانهاي باستاني كشور ماصحبت مینمایند

 از تمام فرهنگيان فرهيخته و علاقمندان فرهنگ وزين كشور باستاني ما تمنا مي بريم تا با حضور گرم شان در اين نشست حضور به هم رسانيده و از صحبت هاي پر محتواي استاد رويين بهره ببرند. Sveavägen 41 :مكان ABF, Stockholm Upplandsrummet, 5 tr

قرار است که جریان کنفراس از طریق فیسبوک افغانهای سویدن بطور زنده نشر گردد.

ایجاد وضعیت امنیت قضایی نامطمن برای پناهجویان افغان از درک ترجمه های نادرست

از دیدګاه (Kammarkollegiet ) اداره ای که وظیفه صدور مجوز ترجمانهای  رسمی ( auktoriserar tolkar)  را صادر میکند کمبود مترجم به زبان دری یک معضله جدی میباشد. به ګفته نماینده این اداره در تمام سویدن صرف شش مترجم رسمی در زبان دری وجوددارد. توجه تان به مطلب زیر جلب میګردد:
ترجمان ها به زبان دری بلدیت ندارند ـ خطر صدور فیصله های نادرست در مورد تقاضای پناهندگی!

کمبود ترجمان های زبان دری باعث شده است تا به جای آنها از ترجمان های فارسی زبان (ایرانی) استفاده به عمل آید و همین کار در اکثر موارد باعث شده تا موضوع به شکل نادرست ترجمه شود. در سویدن کمبود شدیدی مترجمان دری زبان وجود دارد. بعضاَ چنین اتفاق میافتد که ادارۀ امور مهاجرت برای بررسی تقاضا های پناهجویان از مترجمان ایرانی که به زبان فارسی حرف میزنند استفاده میکند، زبانی که خویشاوند نزدیک (دری) میباشد.

 

به باور Anders Sundquist سرمشاور حقوقی ادارۀ مشاورتی برای پناهجویان و مهاجران همین موضوع منجر به ایجاد شرایط نا مطمئن برای پناهجویان افغان شده است. زیرا بدین وسیله خطر و یا احتمال ایجاد سوء تفاهم در صبحت با ادارۀ امور مهاجرت وجود دارد. 
ـ  طوری که ما مشاهده میکنیم در برخی موارد ترجمان و پناهجو مطلب یکدیگر را به شکل کامل درک نمیکنند و با در نظرداشت این مطلب که تعداد پناهجویان افغان خیلی زیاد است پس واضحاَ این یک مشکل بزرگ میباشد.

در جریان دو سال اخیر حدودی 45 هزار پناهجو از افغانستان به سویدن آمده است. یکی از آنها مشعل میباشد که البته نام واقعی او چیزی دیگریست.

او در ماۀ سپتمبر گذشته باید یکی از مهمترین گفتگو ها در زندگیش (مصاحبه اش) را اجرا میکرد، یعنی او باید به ادارۀ امور مهاجرت دلیل فرارش را به سویدن بیان میکرد. ادارۀ امور مهاجرت باید از طریق همین گفتگو ارزیابی میکرد که آیا گفتار او موثق و قابل اعتبار است و آیا او حق دارد در سویدن باقی بماند؟ اما به گفتۀ مشعل این گفتگو با مشکلات روبرو گردید، البته توسط ترجمان.

مشعل میگوید :ـ من به زبان دری حرف میزنم در حالی که او (ترجمان) به فارسی حرف میزد. ما نمیتوانستیم صد فیصد حرف های یکدیگر را بفهمیم.

اما Anders Sundquist در ادارۀ مشاورتی برای پناهجویان و مهاجران به این باور است که این چنین حالات میتواند بالای امکانات بدست آوردن اجازۀ اقامت توسط یک شخص تاثیر بگذارد. او به یک قضیۀ دیگر اشاره میکند که برای یک شخص دری زبان ترجمان فارسی زبان (ایرانی) آورده شده بود. شخص پناهجو در جریان مصاحبه اش از وضعیت تهدید آمیزی که در افغانستان اتفاق افتاده بود و ستره محکمه یا دادگاۀ عالی در آن نقش داشت، یاد کرده بود.

آقای Anders Sundquist میگوید: اما ترجمان نتوانسته بود ستره محکمه را ترجمه نماید بلکه بجای آن گفته بود ”یک خانۀ بلند”. این (ترجمه) شکل تهدیدی را که شخص بیان میکند کاملاَ تغییر میدهد.

هرگاه شخصی بعداَ دریابد که ترجمه درست صورت نگرفته است و بخواهد که این موضوع را اصلاح کند، در آن صورت این ذهنیت خلق میشود که گویا او میخواهد گفته هایش را تغییر بدهد.

مسئول روند بررسی تقاضا نامه ها در ادارۀ امور مهاجرت Magnus Bengsson میگوید : اگر در این قضایا افهام وتفهیم به این حد بد بوده باشد باید ما جریان (مصاحبه) را قطع میکردیم زیرا این موضوع واقعاَ خیلی ناخوشآیند است.

آقای Magnus Bengsson روی این موضوع تاکید میکند که در برخی موارد استفاده از مترجمان فارسی زبان درست میباشد زیرا یک تعداد از افغان ها مدتی زیادی در ایران زندگی کرده اند و به زبان فارسی مسلط میباشند.

ـ ”اما در این حالات (یعنی استفاده از مترجم ایرانی) باید موافقت شخص پناهجو موجود بوده و افهام وتفهیم به خوبی صورت گرفته بتواند. اما هرگاه افهام و تفهیم به خوبی صورت گرفته نتواند در آن صورت باید ما جریان بررسی یا مصاحبه را قطع کنیم و زمانی جدیدی را برای آن تعیین نمائیم.

مشعل شخصی که قبلاَ از او ذکر گردید به درخواست پناهندگی اش جواب رد بدست آورد. او نمیتواند از این فکر رهایی یابد که هرگاه مترجم به جای فارسی به دری حرف میزد ممکن امروز قضیۀ او شکل دیگری میداشت.

ـ وقتی من جواب رد بدست آوردم فکر کردم که این حتماَ ترجمان بوده که اشتباه ترجمه نموده و بالای درخواست پناهندگی ام تاثیر گذاشته.

منبع http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx…
 ترجمه از ض.د

کمک به پناهجویان افغان در صربستان

هموطنان ما در سرمای زمستان در صربستان با مشکلات بزرگی روبرو هستند، آنها نه سرپناه دارند، نه لباس، نه مواد غذایی کافی!
همانگونه که در تصاویر دیده اید هموطنان ما از داشتن کوچکترین امکانات در آنجا محرومند و نیازمندِ کمکِ ما میباشند، لذا با جمع آوری مقداری البسه و البته کمکهای نقدیِ شما عزیزان امیدواریم گرهِ کوچکی از مشکلاتشان باز گردد. 
افرادی که مایل به کمک نقدی هستند می توانند به این شماره سویش کنند:
0708733738

 هيات إجراييه انجمن افغانهاي سويدن

کنسرت به پیشواز نوروز باستانی

 

به پیشواز بهاران و نوروز باستانی برنامه ای را برگزار مینماییم که برعلاوه
مطالب دلچسپ در مورد بهار و نوروز باستانی هنرمند خوش صدا و
مشهور کشور فردین فاخر با همرایی کیبوردنواز ماهر فایز امیر و دهل نواز و طبله نواز
با استعداد کاریزی محفل را با آهنگ شاد و دلنشین رنگین خواهد ساخت.
ما حضور گرم شما عزیزان را در برنامه خوش آمدید میگوییم.

زمان : یکشنبه مورخ 19 مارچ از ساعت 12 ظهر الی 8 شب.

مکان: سالون اولن در جنمازیوم نکه Nacka Gymnasium (Aulan)
قیمت تکت : برای بزرگسالان 100 کرون، برای جوانان (کمتر از 18 سال) و همچنان
پناهجویانی که تا هنوز اجازه اقامت دریافت نکرده اند : 80 کرون.
ورود اطفال کمتر از 12 سال رایگان میباشد.
غذا های لذیذ افغانی و هفت میوه به قیمت های مناسب سرویس میشود.
برگزارکنندگان: انجمن افغانها در سویدن در همکاری با کلوب قلم،انجمن بابر و شورای فرهنگی

شماره های تماس:0707121388 0704716355   0736468691

اعلان تشییع جنازه و فاتحه

با تاسف و تاثرفراوان اطلاع یافتیم که چند روز قبل دگروال متقاعد الحاج امیر اکبر رحیمی خسر محترم ولی اوریا به اثر مریضی که عاید حالش بوددر شهر استاکهولم  داعیه اجل را لبیک گقت. 

إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ

انجمن افغانها در سویدن عمیق ترین مراتب تسلیت خویشرا نسبت وفات دگروال متقاعد الحاج امیر اکبررحیمی به  بازماندگان و اعضای خانواده های  رحیمی و اوریا تقدیم داشته برایشان صبر جمیل خواسته و برای مرحوم دگروال متقاعد امیر اکبر رحیمی فردوس برین آرزو مینماید

  قرار است جنازه مرحومی روز سه شنبه مورخ 22 اگست حوالی ساعت 10 قبل از ظهر از شفاخانه کارلیسنسکا ( Karolinska sjukhuset ) واقع سولنا (Solna  ) برداشته شده و و حواللی ساعت 11.00 در حضیره مسلمانان در ( S-t Botvids begravningsplats ) واقع ماسمو  ( Masmo) بخاک سپرده شود .

مراسم فاتحه مردانه وزنانه از ساعت 13.00 الی 14.00 در مسجد افغانها واقع روگسوید برگزار میگردد . درختم فاتحه طعامی نیز در نظر گرفته شده است .

تمرینات والیبال در سال 2017

قرار است تمرینات تیم والیبال برای جوانان به روز های جمعه  از ساعت 19.00 الی 21.30 در سالون مکتب ( Hammarbyskolan Södra ) انجام یابد . اما روز های زیر لوکال بسته میباشد. 

170303   Avb/Stängt Sportlov    Fr 170414   Avb/Stängt Påsklov

   Fr 170526   Avb/Stängt Kristi Himmelsfärd   

هم چنان به روز های یکشنبه از ساعت های 19.30 الی 21.30 در همان مکتب تمرینات والیبال انجام می یابد .

به استثال روز های زیر:

170305   Avb/Stängt Sportlov    Sö 170416   Avb/Stängt Påsklov  

 Sö 170430   Avb/Stängt Valborg & 1:a maj  

 

کلینیک صحی خصوصی با مدیریت داکتر لطیف حفیظ

کلینیک صحی خصوصی ( Bromma akuten) در شهر استاکهولم به مدیریت داکتر حفیظ لطیف در خدمت افغانهای عزیز میباشد.

این کلینیک ظرفیت استخدام داکتران و پرسونل افغانتبار را داشته و تلاش مینماید تا پرسونل کلینیک به زبانهای مختلف در خدمت هموطنان باشد.

از افغانهای عزیز تقاضا میگردد که خود و اعضای فامیل شانرا در این کلینیک صحی غرض انجام معاینات صحی ثبت نمایندتا ظرفیت این کلینیک افزایش یابد.

غرض کسب اطلاعات بیشتر لینک های زیر را کلیک نمایید

ویب سایت کلینیکhttp://www.brommaakuten.se/

مصاحبه با داکترحفیظ لطیف رئیس یک کلینیک صحی در شهر استاکهولم

مصاحبه با داکترحفیظ لطیف رئیس یک کلینیک صحی در شهر استاکهولم

به ادامۀ معرفی چهره های ممتاز جامعۀ افغان ها در سویدن امروز پای صحبت های داکتر حفیظ لطیف متخصص داخلۀ عمومی مینشینیم. ایشان توانسته اند بعد از ختم تحصیلات عالی در سویدن یک کلینیک بزرگ صحی را نیز تاسیس کنند که در آنجا هزاران بیمار تداوی میشوند.

در آغاز از داکتر حفیظ لطیف خواستم تا قدری در بارۀ خودش بگوید.

 

داکتر حفیظ  لطیف: بعد از ختم تحصیلات در فاکولتۀ طب کابل، در سال 1989 به سویدن آمدم. در اینجا مانند هر تاره وارد دیگر در گام نخست به آموزش زبان سویدنی پرداختم و بعداَ عضو ”انجمن داکتران” یا  Läkarförbundet شدم.

بعد از ارزیابی اسناد تحصیلی ام شامل درس شدم و بالاخره در سال 1992 امتحان دروس مسلکی را سپری نمودم و سرانجام بعد از گذشتاندن 21 ماه کارعملی یا ”دورۀ استاژ” در Småland در جنوب سویدن در سال 1995 موفق به بدست آوردن ”لایسنس داکتری” گردیدم.

بعداَ به استکهلم برگشته در شفاخانه ها و کلینیک های مختلف صحی از جمله شفاخانه های Karolinska و  Sankt Göranو همچنان کلینیک صحی یا   Vårdcentralدر محلۀ  Rinkebyنیز ایفای وظیفه نمودم. سپس توانستم در سال 2011 تخصص خود را در رشتۀ داخله عمومی بدست بیآورم.

البته قابل یادآوری میدانم که قبل از آن که بتوانم ”لایسنس داکتری” ام را بدست بیآروم  برای آشنایی با محیط کار و فرهنگ محیط کار در این کشور کورس های مختلف را تعقیب کردم. زیرا طوری که میدانید هر محیط کار از خود دارای فرهنگ خودش است که شامل قواعد، مقررات، طرز کار و مواردی دیگر میگردد. بناَ مهم است تا با آن آشنا شد.

بنابر همین علاقه ام به فرهنگ های مختلف بود که در سال 97 در کلینیک صحی منطقۀ رینکیبی Rinkeby Vårdcentral نیز کار کردم. زیرا در آنجا این امکان را داشتم که افرادی مختلف را از کشور های مختلف ملاقات نمایم، که این کار در راستای آشنایی با طرز برخورد و گفتار و رفتار شان برایم خیلی مفید بود. در آن زمان من یک مقاله نوشتم که در نشریۀ ”داکتر جوان” به نشر رسید. من در آن مقاله نوشته بودم که

 ”Det är en gåva att träffa olika människor från olika länder utan att behöva åka dit”

یعنی ” این یک موهبت است که شما میتوانید افرادی مختلف را از کشور های مختلف ملاقات نمائید آنهم بدون آن که نیازی به مسافرت به کشور های مختلف داشته باشید”.

ـ از کار در محلات مختلف گفتید، طوری که میدانم شما امروز یک کلینیک شخصی نیز دارید لطفاَ در بارۀ آن صحبت کنید؟

داکتر حفیظ لطیف: من در سال 2011 یک کینیک شخصی را در محلۀ  Solnaدر استکهلم تاسیس کردم که بعداَ از آنجا بهBromma  نقل مکان نمودیم. کلینیک ما  BrommaAkutenنام دارد و شامل بخش های مختلف مانند داخلۀ عمومی، ارتوپیدی، امراض نسایی و روانشناسی بوده، ما (Logoped) یا ”معالج گفتار” نیز داریم. ضمناَ ما دارای سیستم (Drop in) نیز هستیم، یعنی مریضان محترم میتوانند حتی بدون ریزرف نمودن وقت ملاقات نیز میتوانند نزد داکتر مراجعه نمایند.ما در حال حاضر حدود ده هزار نفر نزد ما خود را ثبت نام کرده اند که برای معالجه نزد ما مراجعه میکنند. باید یادآور شوم که ما در گذشته حتی یک بخش عاجل را نیز در کلینیک خود داشتیم که تا ساعت ده شب فعالیت میکرد ولی بعداَ نظر به تغییراتی کهLandstinget وارد آورد، وادار شدیم به دلایل اقتصادی فعالیت های این بخش را برخلاف میل و ارادۀ خود پایان ببخشیم. فعلاَ کلینیک از ساعت هشت صبح تا هشت شام به روی مریضان محترم باز است.

ـ بسیار عالی، پس اگر بگویم شما یک شفاخانۀ کوچک دارید، اشتباه نگفته ام!

داکتر حفیظ لطیفبا خنده: نه، خوب کلینیک ما موقعیت خوب نیز دارد. طوری که میدانید منطقۀ Bromma حیثیت نقطه اتصال را دارد بین خطوط مختلف بس های شهری و مترو.

ـ شما در کینیک چند نفر همکار با خود دارید؟

داکتر حفیظ لطیفـ امروز ما 20 نفر کارمند داریم. یعنی چهار داکتر، چهار نرس همراه با معاونین نرس یاUndersköterska و چند تن هم کارمندان اداری با ما همکار هستند که به زبان های مختلف نیز میتوانند حرف بزنند. از جمله عربی، کَردی، روسی، یونانی و غیره که طبعاَ این کار سهولت خلق میکند.

البته با استفاده از فرصت میخواهم بگویم هرگاه داکتران عزیز هموطن ما خواهان همکاری با ما باشند و بخواهند نزد ما کار کنند لطفاَ با ما در تماس شوند.

ـ از ایجاد سهولت گفتید، به نظر من شما که تحصیلات مسلکی تان را هم در افغانستان و هم در سویدن انجام داده اید در مقایسه با جوانانی افغان که تنها در سویدن تحصیل کرده اند و به عنوان داکتر ایفای وظیفه میکنند، به راحتی میتوانید بیماران هموطن تان را درک کنید و در قسمت شناسایی و تشخیص بیماری و همچنان تداوی آنها کمک نمائید. آشنایی شما به افغانستان و فرهنگ آنجا و در عین زمان آشنایی شما به جامعۀ سویدن حیثیت پُل رابط را برایتان میدهد، آیا چنین نیست؟

داکتر حفیظ لطیفـ بلی درست است. البته باید بگویم که به کمک زبان خیلی به راحتی میتوان تشریح کرد، هم درد را و هم شیوه های درمان آن را. همچنان من که در افغانستان تولد و بزرگ شده ام طبعاَ به محیط و فرهنگ کشورم آشنایی دارم و همین موضوع در قسمت تشخیص امراض مفید واقع میشود. مثلا
َ در بخش تکالیف روانی. بعضاَ  مریضان محترم صرفاَ بسنده میکنند به این که بگویند دلتنگ اند، در حالی که دلتنگی هم اشکال مختلفی دارد که با صحبت کردن و آشنایی با محیطی که او از آنجا آمده است به راحتی میتوان در راستای تشخیص و تداوی آن تلاش نمود. شما میدانید که وجود انسان دارای خاصیتی ترمیم کننده میباشد. به این معنی که وجود خودش میخواهد خود را ترمیم کند، ولی چطور میتوان این پروسه را تسریع بخشید؟ بناَ هرگاه مریض با عملکرد وجود آشنایی حاصل کند و در این مورد که چه فعالیت های را باید انجام بدهد و از اجرای چه کارها باید بپرهیزد معلومات بدست بیآورد، زودتر صحتمند میشود. بناَ باید مریض را درک کرد و این کار توسط تماس با مریض و حرف زدن و تشریح کردن صورت میگیرد. من به همه هموطنانم چه زن و چه مرد احترام دارم و قلباَ آرزومندم تا در قسمت تداوی ایشان کار کنم. اما یک نکته را نیز نباید ناگفته گذاشت و آن این که بعضاَ دوستان توقعات زیادی دارند که البته ما در آن حدی که امکانات برای ما اجازه میدهد در برآورده شدن توقعات شان تلاش خواهیم کرد.

ـ از داکتر حفیظ پیرامون برنامه های انکشافی برای کلینیک شان پرسیدم. در جواب گفت:

داکتر حفیظ لطیفـ ما میخواهیم امراض مختلف به طور مثال امراض مزمن مانند مرض شکر، نفس تنگی، فشار خون، چربی خون و غیره را نیز تداوی کنیم و بخش های وقایوی هم داشته باشیم.

مثلاَ تلاش برای ترک گفتن سگرت را ترغیب و تسریع ببخشیم. در این بخش ها ما باید کارمندان مسلکی داشته باشیم. در غیر آن ما امروز با امکانات دست داشته آماده معالجه امراض مختلف بوده با کلینیک ها و شفاخانه ها در تماس نزدیک میباشیم و جراحی کوچک را نیز اجرا میکنیم. فرآموشم نشود که بگویم شاگردان یا محصلان فاکولتۀ طب نیز برای سپری کردن دوره استاژ یا اجرای کار های عملی نیز نزد ما میآیند که در همین راستا ما حتی از دیگر کشور ها مثلاَ ترکیه یا ایتالیا نیز محصلانی را داشته ایم که برای بازدید از جریان کار ما اینجا آمده بودند.

ـ خوب داکتر صاحب محترم لطفاَ پیام تان را به هموطنان تان خصوصاَ جوانان و افرادی که مایل اند در اینجا تحصیل کنند بگوئید؟

داکتر حفیظ لطیفـ خوب وقتی آدم به یک محیط تازه وارد میشود طبعاَ با مشکلاتی برمیخورد. اما با مرور زمان و با آشنایی با محیط و آموختن زبان همه چیز تغییر میکند. زیرا زبان یعنی کلید ورود به اجتماع.

تاجایی که موضوع به سویدن ارتباط میگیرد به نظر من در این کشور امکانات زیاد وجود دارد و جوانان ما باید از این فرصت ها و امکانات استفاده نمایند. زیرا داشتن تحصیلات عالی در این کشور خیلی ضرور است.  البته این را باید دانست که سیستم درس خواندن و تحصیل کردن در این کشور با سیستم رایج در افغانستان متفاوت است. در اینجا سیستم تدریس همیشه در حالت تغییر و بهترشدن قرار دارد. بناَ باید در قدم اول برعلاوۀ آموختن زبان خود را  با سیستم رایج تحصیلی در این کشور نیز آشنا ساخت.

تا جایی که موضوع به تشویق جوانان و همچنان معرفی کردن سیستم های رایج در این کشور ارتباط میگیرد من فکرمیکنم که این وظیفۀ افرادی است که در اجتماع داخل شده اند تا به دیگران کمک نمایند. حتی در این زمینه انجمن افغان ها نیز میتواند نقش بازی کند. انجمن میتواند محافل و گردهمایی های را دایر کند که در آن از طرف ”افراد آگاه” به جوانانی که مشتاق تحصیل در سویدن هستند معلومات داده شود. اما یک نکته را نباید فرآموش کرد و آن اینکه همه چیز از علاقه شروع میشود. یعنی تا خود فرد علاقه نداشته باشد نمیتوان کاری کرد.

از علاقه گفتم، بی ارتباط نخواهد بود اگر از آرین، پسرم در اینجا یاد کنم. او هر چند در سویدن تولد شده است ولی علاقۀ زیادی به افغانستان دارد. او در اثر مطالعاتی که انجام داده صاحب معلومات زیادی در بارۀ تاریخ افغانستان، مردم شناسی و فرهنگ ما میباشد. او بنابر همین علاقۀ که به افغانستان دارد در کمیتۀ افغانستان ـ سویدن به حیث مسئول بخش جوانان کار میکند و سال گذشته کورسی را دایر کرده بود به نام (Det afghanska identiteten) یا هویت افغانی که در آن با استفاده از منابع معتبر مختلف در باره مردم شناسی و تاریخ افغانستان در کل، معلومات جالب و دلچسپی را ارائه نمود. البته این معلومات او که از علاقه اش نسبت به کشورش منبع میگیرد ما را نیز تحریک میکند تا بدانیم که کی هستیم، افغانستان در گذشته چگونه بود؟ با تمدن گذشته ما چه واقع شد؟ چرا امروز در این وضعیت قرار داریم ؟ و غیره.

ـ از شنیدن این حرف در بارۀ آرین جان واقعاَ خوش شدم و امیدوارم بتوانم در آینده با او نیز حرف های داشته باشم. اما حالا که از آرین جان یاد کردید میخواهم در بارۀ سائر اعضای خانواده تان نیز بدانم.

داکتر حفیظ لطیفـ من سه فرزند دارم، یک پسر و دو دختر. آرین 24 ساله، یاسمین 20 ساله و لینیهLInnea 13 ساله.

در اخیر میخواهم از داکتر حفیظ بپرسم تا اگر هموطنان عزیز بخواهند با ایشان در تماس شوند از چه طریقی میتوانند این کار را انجام بدهند؟

داکتر حفیظ میگوید:دوستان میتوانند از طریق تیلفون با ما در تماس شوند. البته ممکن من به دلیل مصروفیت نتوانم شخصاَ به تماس شان جواب بگویم ولی هرگاه برایم پیام بگذارند من بعداَ برای شان زنگ میزنم.

به آرزوی موفقی
ت های هر چه بیشتر داکتر حفیظ لطیف و همچنان با اظهار امتنان  از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتندبا ایشان خداحافظی میکنم.

شمارۀ تیلفون کلینیک صحی:0850585400  

ویب سایت کلینیکhttp://www.brommaakuten.se/

info@brommaakuten.se آدرس ایمیل 

مصاحبه کننده: احمد ضیا دانش

 

 

 

 لینک فیسبوک کلینیک صحی