انجمن افغانها در سویدن | په سویدن کی دافغانانو ټولنه | Afghanska Föreningen i Sverige

ظاهر هویدا، آواز خوان سرشناس افغان چشم از جهان فرو بست

ظاهر هویدا، هنرمند معروف، آهنگ ساز، شاعر، نویسنده، و نطاق افغان صبح روز دوشنبه در آلمان چشم از جهان بست.
ظاهر هویدا به تاریخ نهم حوت ۱٣٢٣ خورشیدی (٢٨ فبروری ۱۹۴۵ میلادی) در ولایت دایکندی افغانستان زاده شد.
محمد ظاهر حسن رئیس اداری وزارت اطلاعات و فرهنگ افغانستان طی مصاحبۀ با رادیو آشنا درگذشت ظاهر هویدا را یک ضایعۀ بزرگ فرهنگی برای افغانستان خواند.ظاهرهويدا از جمله آوازخوانان موفق و با استعداد افغانستان بود كه صدا وهنرش، درهنر موسيقی افغانستان جاودان و ماندگارخواهد بود

http://www.youtube.com/watch?v=A3luvj-Dj4A 

”ظاهر هویدا” درگذشت
دوشنبه ۱۵ اسفند ۱۳۹۰ ساعت ۱۵:۱۸

به گزارش جاودان به نقل از دویچه ویله، ظاهر هویدا، هنرمند محبوب و بلند آوازه افغانستان صبح روز دو شنبه در شهر هامبورگ آلمان، به عمر 67 سالگی دیده از جهان فرو بست.

خانواده ظاهر هویدا تایید کرده است که او صبح روز دو شنبه، 15 حوت 1390/ 5 مارچ 2012، در خانه اش فوت کرده است. هویدا در این اواخر کمتر صدایش از رسانه ها شنیده می شد و از مریضی رنج می برد.

این هنرمند محبوب افغانستان در سال 1323 هجری خورشیدی در کابل چشم به جهان گشود. مدتی بعد از تولد او با خانواده به دایکندی رفت و به دلیل تنگدستی نتوانست زودتر شامل مکتب شود. بعد از این که به کابل برگشت، نه ساله بود که به مکتب رفت و تا صنف نهم را در لیسه استقلال درس خواند.

او بعداً برای ادامه تحصیل به ماسکو رفت و در سال 1971 بعد از تکمیل تحیصلات اش به کابل برگشت و در رادیو کابل مصروف کار شد. هویدا بیش از چهل سال برای حرفه یی ساختن هنر موسیقی در افغانستان خدمت کرده است.

بخش زیادی از زندگی هویدا در مهاجرت سپری شد. هویدا چندی قبل به رادیو صدای آلمان در مورد زندگی خود گفته بود: «سال های زیادی از عمر من در مسافرت گذشته است، شاید بهتر بود عوض ”هویدا” نام من ”سیاح” می بود».

هویدا تا زمانی که در افغانستان بود، حدود 300 آهنگ ثبت کرد. او پس از این که در دهه 1990 به آلمان مهاجرت کرد، نیز به کار هنری اش ادامه داد، اما دست آوردهای هنری اش در مهاجرت نسبت به دوره ای که در افغانستان زندگی می کرد، چشمگیر نبوده است. هویدا برعلاوه شهرتی که در بخش آوازخوانی داشت، از جمله گردانندگان نامدار برنامه برنامه های تلویزیونی به شمار می رفت.

هویدا در زندگی مهاجرت، در فلم کوتاه شانزده دقیقه یی ”نان” که به کارگردانی مسعود عطایی در سال 2000 میلادی در شهر هامبورگ ساخته شد، نقش مرکزی را بازی نمود. پس از آن در فلمی از کریم تنویر به نام ”پروفیسور” به ایفای نقش پرداخت.

او اخیرا در مورد کارهای هنری اش به دویچه وله گفته بود: «ظاهر هویدا دیری است که نمیخواند و آنهایی که نباید بخوانند دیری است که میخوانند و همچنان میخوانند و ما دیری است که آنان را می شنویم و همچنان می شنویم و هچ نمی گوییم».

ظاهر هویدا با وحیده هویدا ازدواج کرده بود و حاصل زندگی مشترک شان پنج فرزند به نام های ژاله، آرش، علی، لیلی و مسیح است.

 منابع

http://www.voanews.com/dari/news/Afghan-singer-141428043.html

http://jawedan.com/%D8%B8%D8%A7%D9%87%D8%B1-%D9%87%D9%88%DB%8C%D8%AF%D8%A7-%D8%AF%D8%B1%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA

اعلامیه کانون فرهنگ افغان در اتریش وانجمن همبسته گی با مهاجران افغان در اروپا

بنى آدم اعضای یک پیکرند ـ که در آفرینش ز یک گوهرندـ چو عضوى به درد آورد روزگار ـ دگر عضوها را نماند قرار ـ تو کز محنت دیگران بی غمی ـ نشاید که نامت نهند آدمی

هموطنان عزیز از انجایکه خبر دارید تعداد زیاد مهاحران افغانی در کشور یونان در حالت بسیار اسفناک بسر میبرند،اگر چه برای دفاع از مهاجران افغان در دو برنامه تلویزیونی پیشنهادات خویش را بیان نمودیم و نامه های متواتر به مسوولین وزارت مهاجران افغان ارسال نمودیم بر علاوه که انها جواب نامه مارا نفرستادن بر عکس در بهتر شدن وضعیت انها تاحال کدام اقدامی نیز ننمودند

ما نمی خواهیم چشم به انتظار بمانیم حال اعضای انجمن رضا کارانه
مقدار لباس ولوازم را اماده ساخته تا از طریق مختلف وممکنه برای هموطنان نیاز مند ما در یونان بفرستیم. در کنار این همبسته گی ما حاضریم برای پیشبرد هرچه بیشتر و پیدا نمودن راه حل برای این هموطنان مصیبت دیده مان ، انجمن حاضر است با اتحادیه بین المللی مهاجران جناب اخترمحمد صافی ، اتحادیه های افغانها که ایشان نیز یکی از فعالترین اتخادیه در هالند میباشد جناب ولی محمد شاهپور وصدیق وفا اتحادیه افغانها در سویدن جناب نسیم سحر وشورائی مهاجران افغان در المان مشوره نماید تا در صورتیکه نهاد های فوق اماده باشند یک هیت به یونان برای برسی اوضاع استخدام نمایند و گزارش وضعیت مهاجران را به سازمان ملل و کاپی به حکومت ناکام کرزی که وظیفه اصلی ان دفاع از جان ومال وناموس هموطنان است ارسال بدارند
ما پیشنهاد میداریم تا برعلاوه از سازمانهای فوق الذکر اگرانجمنها ویا شخصیتهای دیگر ملی اجتماعی سیاسی تجار ملی علاقه داشته باشند در زمینه ابراز نظر ویا باما در این سفر همگام گردد ماحاضریم باایشان مشوره وراه های حلی را جستجو نماییم
اگر چه در این راستا جناب اخترمحمد صافی رئیس اتحادیه بین المللی مهاجران افغان ، جناب محترم کریمی استالفی یکی از چهره های مطرح نویسنده شاعر وادیب و محترم فضل الرحیم رحیم ژورنالیست ازاد با ما قبلاً ابراز اماده گی نموده اند ما چشم براه نظریات نیک شما عزیزان نیز میباشیم
غوث الدین میر
رئیس کانون فرهنگ افغان در اتریش
مسوول اول انجمن همبسته گی با مهاجران افغان در اروپا
وصاحب امتیاز فصلنامه بانو

چرا سرباز های سویدنی به افغانستان می روند

جمعه ی گذشته در موزیم نظامی سویدن  در شهر استکهلم نمایشگاه عکسی زیر نام یک روز زندگی سربازان سویدنی در افغانستان افتتاح شد. من برای تهیه گزارش از این نمایشگاه و دیدار با عکاس آن به آنجا رفتم
همان طوری که از نام موزیم و نام نمایشگاه هویداست، از هر طرف فضای نظامی طنین انداز بود

غرض مطالعه مطلب به اينجا کليک کنيد

تجليل از هشتم مارچ ـ روز همبستگي زنان

هشتم مارچ ـ روز بين المللي زنان در روز هشتم مارچ در رستورانت افغاني با هنرمندان سرشناس افغان در سويدن ، ميرويس همراه هنرمند  پرآوازه و رومان جان حساس کيبورد نواز ورزيده تجليل ميگردد.در اين برنامه صرف خانمها با اطفال زير سن شان اشتراک ميورزند

زمان : پنجشنبه ، هشتم مارچ 2012 از ساعت 17.00 الي 22.00

محل : رستورانت افغانها واقع اورشتادال، ليليهولمن ، استاکهولم 

Förmansvägen 11

 تکت ورودي : 120 کرون بشمول غذا، چاي و قهوه ؛ براي اطفال زير 12 سال صرف پول غذا مبلغ 40 کرون

شوراي زنان انجمن افغانها در سويدن

0738788716 شماره تيلفون 

بزرگداشت نوروز باستاني در موزيم اتنوگرافي استاکهولم

بزرگداشت نوروز باستاني و سال نو خورشيدي در موزيم اتنوگرافي جائيکه آثار گرانبهاي موزيم ملي افغانستان در معرض نمايش قرار دارد . نوروز باستاني و سال نو خورشيدي ما امسال در موجوديت آثار و نمايش آثار بي نهايت باارزش ميهن عزيز مان افغانستان تجليل ميگرددواين برنامه با آهنگهاي فولکلور وطن به صداي دلنشين هنرمند معروف افغانستان فيض کاريزي رنگين تر ميشود .به پيشواز نوروزباستاني و سال نو خورشيدي 1391 در شهر استاکهولم ميرويم

محل : موزيم اتنوگرافي 

Djurgårdsbrunnsvägen 34, 102 52 STOCKHOLM

زمان :يکشنبه ، 18 مارچ 2012 از ساعت 13.00 الي 17.00

تکت دخولي : مبلغ 120 کرون بشمول بازديد از اثار گرانبهاي موزيم ملي افغانستان 

گنجينه هاي بينهايت باارزش افغانستان در موزيم اتنوگرافي سويدن

گنجينه بازيافته افغانستان در موزيم اتنوگرافي سويدن

http://www.afghanskaforeningen.se/index.php?option=com_content&view=article&id=1938:2011-11-12-14-38-05&catid=60:2009-10-04-17-22-18&Itemid=120

http://www.etnografiska.se/smvk/jsp/polopoly.jsp?d=1659&a=8233


کنسرت ميرويس همراه درشهر اوميئو

کنسرت هنرمند محبوب و خوش صدا ميرويس همراه بمناسبت نوروز باستاني در شهر اوميئوي سويدن

 

زمان : 31 مارچ 2012 از ساعت 17.00 الي 22.30
محل : تياتر ساگه ، شهر اوميئو
Saga teatern , Kungsgatan 48 ,Umeå
قيمت تکت ورودي : مبلغ 100 کرون ، ورود اطفال زير 12 سال مجاني است
غرض معلومات بيشتر به شماره هاي 0768096122 و 0768495152
تماس بگيريد

اعتصاب غذای یک پناهجوی افغان به دلیل بزرگسال شناخته شدن ازسوی اداره کل امورمهاجرت

مهاجرت کودکان پناهجوی تنهای افغان به سويدن روبه افزایش است، اما درموارد بسیاری، اداره کل امورمهاجرت از پذیرش سن آنها خودداری می کند.  دلیل این امر به گفته ی مسئولان این اداره، ظاهراین کودکان است که بیش از ١٨ سال نشان می دهد. یکی ازاین پناهجویان که سن خود را ١٧ سال اعلام می کند، اما اداره مهاجرت سن او را ٢٠ سال می داند، ضمیر احمد شیرزاد است که پلیس او را برای اخراج به بازداشتگاه موقت اداره مهاجرت در مرشتا درشمال استکهلم منتقل کرده است. او می گوید که قراربوده ازطریق معاینه ی استخوان، سن او را تعیین کنند، اما هنوز این کار صورت نگرفته و او دراعتراض، اقدام به اعتصاب غذا کرده است. با او گفتگویی داریم که دراینجا می شنوید

http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=2493&artikel=4983990

کنسرت فيض کاريزي در شهر کارلستاد

،کنسرت فيض کاريزي در شهر کارلستاد شنبه مورخ17 مارچ  

نوروز آغازګربهارپر از شګوفه و طراوت در راه است. به استقبال این روز خجسته محفل شادمانی را برپامیداریم
مژده به علاقمندان موسیقی فولکلور افغانستان
بنابر دعوت انجمن کلتوری افغانها در شهرکارلستاد
هنرمند تواناوشناخته شده کشورعزیزما افغانستان محترم فیض کاریزی به پیشوازحلول نوروزباستان و شګوفه های بهاری سال ۱۳۹۱ هجری شمسی برای افغانهای شهرکارلستاد و حومه آن کنسرت اجرأمینماید

 


فیض کاریزی که بافروغ هنری اش ازمیان مردم برخواست صدای دلنوازش در دل همه نشست ,شوکت استعداد این هنرمندمحبوب کشورمادر شور وهیجان سبک موسیقی فلکلورش نهفته است.صدای ګیرایش دلهای محزون را شاد،آلام و اندوه انسان را التیام می بخشد.عشق به موسیقی ٬ عشق به مردم ٬ عشق به محبت وآزادګی آیین این هنرمند با استعدادافغان است. وطنداران ګرامی،فامیل های عزیز و دوستان محترم ! 

بیائيد در پای کنسرت این آوازخوان محبوب کشور ما ګوش فراء دهیم و از صدای روح پرور و دلنوازش فیض ببریم. انجمن کلتوری افغانها در شهرکارلستادسویدن ازشما عزیزان پذیرایی مینماید وقت نمایش کنسرت
شنبه ۱۷ مارچ از ساعت ۶ شام الی ۱۱ شب ،محل نمایش کنسرت Elite Stads Hotellet karlstad kungs gatan22
تیلفونهای تماس:۰۷۳۹۹۶۷۶۹۳ ، ۰۷۶۲۷۱۶۲۰۸ ، ۰۷۶۲۲۳۳۸۰

کنسرت حفيظ و ديفياني علي درشهر استاکهولم

کنسرت حفيظ و ديفياني علي روز شنبه مورخ 25 فبروري در تالار جمنازيوم اوسو واقع دراسکانستول شهر استاکهولم

http://www.youtube.com/watch?v=n6b_Tbmq8-g

آدرس
Adress : Blekingegatan 55 , Stockholm , T- Skanstull
آغاز برنامه : ساعت 18.00
قيمت پيش خريد تکت : مبلغ 250 کرون ؛ قبل از آغاز برنامه : مبلغ 280 کرون
شماره تماس غرض خريد تکت 0735152055

 

چهارشنبه 10 ماه مي 2006
استوديوی شماره هفت : زوج هنری حفيظ و ديفيانی علی

زوج هنری حفيظ و ديفيانی علی تاکنون دو سی دی به بازار عرضه کرده اند
حفيظ علی هنرمند جوان افغان و همسر آوازخوانش ديفيانی علی، در اين هفته، مهمان برنامه استوديوی شماره هفت بودند.
حفيظ متولد شهرکابل است. او از دوران کودکی، مشتاق فراگيری هنر موسيقی بود و پيوسته آهنگهای احمدظاهر آوازخوان افغان و محمد رفيع هنرمند هندی را با خود زمزمه می کرد.

صدای برنامه را اينجا بشنويد
او پس از مهاجرت به شهر برلين در آلمان، با دوشيزه ديفيانی آشنا شد و با او ازدواج کرد.

ديفيانی متولد دهلی نو، پايتخت هند است. او هم دستی در موسيقی دارد.

اين بانوی جوان، از دوران کودکی، در محضر استاد سمير سرکار، ارکان موسيقی را فراگرفت.

ديفيانی در بسياری از شهرهای هند، برنامه های موسيقی اجرا کرده است.

او به زبانها، اردو، انگليسی، بنگالی، پنجابی، دری و پشتو آشنايی دارد و به اين زبانها، آهنگ اجرا کرده است.

اکنون حفيظ علی و همسرش ديفيانی، يک زوج موفق هنری هستند. آنها در مدت کوتاهی که از ازدواج آنها می گذرد، دو سی دی به علاقه مندانشان عرضه کرده اند.

سی دی جديد اين زوج هنری، صبحدم نام دارد.

پرسش و پاسخ

زهره يوسفی از آلمان از حفيظ علی و همسرش ديفيانی پرسيد آنها که موسيقی را به شکل حرفه ای آموخته اند چطور به موسيقی فولکلور و محلی افغان هم پرداخته اند آيا اين کار به خاطر حرفه شان بوده يا به خاطر شناساندن موسيقی اصيل افغانی به ديگران؟ و آيا ممکن است موسيقی بومی و فولکلور را در قالب نوت در آورد؟

حفيظ علی در پاسخ گفت ما هنوز هم مثل شاگرد هستيم و استاد داريم و هنر موسيقی را می آموزيم و علاقه شخصی ما اين است که هنر موسيقی افغانستان را همانطور که هست به مردم تقديم کنيم. و البته مشخص است که با توجه به اينکه همه آهنگها هفت سر دارد مسلما می توان اين آهنگها را به شکل نوت نوشت.

ديفيانی هم در پاسخ به اين سوال گفت به خاطر اينکه از هندوستان می آيد سعی می کند موسيقی افغانی را با نوت های آن ياد بگيرد و البته هنر موسيقی هند را در موسيقی افغانی استفاده کند.

حفيظ و ديفيانی علی، در استوديوی بی بی سی در شهر برلين آلمان

مرسل از دانمارک از ديفيانی علی پرسيد زمانی که آغاز به يادگيری زبان دری کرده است و آن را در آهنگ های خود به کار می برده چه احساسی داشته است و چگونه زبان دری را آموخته است؟

ديفيانی علی در پاسخ گفت زبانهای دری و اردو بسيار به هم نزديک هستند و او هميشه زبان دری را بيشتر از خانواده همسرش آموخته است و اين زبان را بسيار دوست دارد.

ليلا از کانادا از خانم ديفيانی پرسيد که موسيقی هندوستان بر مردم افغانستان غلبه دارد و افغانها بسيار اين موسيقی را دوست دارند و در نقطه مقابل احساس مردم هندوستان نسبت به موسيقی افغانی چيست؟

ديفيانی در پاسخ گفت آن هنگام که نزد افغانهاست سعی دارد به زبان هندی آواز بخواند و وقتی که نزد هندی هاست دلش می خواهد آنها را با زبان افغانی و موسيقی افغانی آشنا کند و برای آنها موسيقی و آواز افغانی اجرا می کند و مردم هندوستان هم بسيار به موسيقی افغان ها علاقمند هستند.

آزاد از کابل در ايميل خود از حفيظ علی پرسيده بود که چطور با همسرش آشنا شده است؟

حفيظ علی در پاسخ گفت اين بر می گردد به زمانی که او به برلين مهاجر شده است. در آن زمان او به دنبال يک استاد موسيقی می گشته و در سفارت هندوستان با پدر ديفيانی که يک ارتش بوده آشنا شده است و سپس با خانواده ديفيانی آشنايی حاصل کرده پس از مدتی از اين آشنايی آنها از ديفيانی خواسته اند تا آواز بخواند و زمانی که استعداد ديفيانی را در اين هنر ديده بيشتر با او کار کرده و اين آشنايی هنری در پايان منجر به ازدواج گرديده است.

عبدالتواب از کابل از اين هنرمندان پرسيد که آيا اين هنرمندان از احمد ظاهر هم آهنگهايی را کپی خوانده است؟

حفيظ علی گفت هنرمند امروز بدون آهنگهای احمد ظاهر هيچ چيز نيست و خوشحال است که آهنگهای احمد ظاهر را در اکثر مراسم ها اجرا می کند و مردم هم از آنها لذت می برد.

ليلا از آمريکا پرسيد مشوق اصلی آنها در زندگی چه کسی بوده است و به کدام هنرمند افغانی علاقمند هستند و همچنين آهنگساز اصلی سی دی صبحدم آخرين سی دی آنها چه کسانی است؟

حفيظ علی در پاسخ گفت مشوق اصلی او خودش بوده است و از کودکی به اين هنر علاقه داشته است ولی بعد پدرش او را تشويق کرده است. و افزود به
همه هنرمندان افغان علاقمند است و به آنها احترام می گذارد اما به احمد ظاهر و احمد ولی احترام خاصی قائل است و هنرهای موسيقی را بيشتر از مرحوم استاد سرآهنگ می آموزد.

ديفيانی هم گفت که بسيار آهنگ های استاد سرآهنگ و استاد مهوش را دوست دارد و از آنها بسيار چيزها می آموزد.

حفيظ علی در مورد سی دی صبحدم گفت اين سی دی کاری است که اين زوج تمام آن را به صورت صد در صد خودشان تهيه کرده اند و تمام آهنگهايش را خودشان ساخته اند فقط شعرهای اين سی دی را از شعرای بزرگ مانند حافظ اقتباس کرده اند و در قسمت طبله هم از بکتاش احمدی استفاده کرده اند.

شاهپور سيد از هرات از طريق ايميل پرسيد که اين هنرمندان چه وقت برای اجرای کنسرت به کابل می روند؟

ديفيانی علی گفت اين يکی از آرزوها و خوابهای اوست که به کابل برود و در آنجا آواز بخواند و می خواهند بعد از پيشرفت بيشتر به سرزمين افغانستان سفر کنند تا برای مردم اين کشور کنسرت اجرا کنند.

جواد ديرک از استراليا از اين زوج هنری پرسيد بسياری از هنرمندان جديد کپی خوانی می کنند و يا آهنگهای اصيل محلی را می خوانند و فقط کمی تغيير شعری در آن ايجاد می کنند يا با آلات موسيقی جديد آن را اجرا می کنند و بسيار با افتخار می گويند که اين آهنگها را خودشان ساخته اند و شعر هم از خودشان ساخته اند بی آنکه اشاره ای به آهنگهای بومی مردم اين مناطق کنند و نظر اين هنرمندان را خواست؟

حفيظ علی در پاسخ گفت به نظر او هنر موسيقی بايد مورد تشويق قرار گيرد و همين که آهنگهای قديمی را به شکل های جديد می سازند مورد تقدير قرار دارند اما اينکه می گويند کار خودمان است کار اشتباهی است و بايد به هنرهای بومی سرزمين خود هم اعتراف کنند.

محمد عالم درويش از مسکو از خانم ديفيانی پرسيد که آهنگهای هندی اولين موزيک آن ساخته می شود و بعد صدای آن در آن گذاشته می شود؟

ديفيانی در پاسخ گفت در موسيقی امروز هندوستان اول موزيک ايجاد می شود و بعد شعر در آن گذاشته می شود ولی در گذشته اول شعر سروده می شد و بعد روی آن آهنگ ثبت می شد.

محمد ازهلند پرسيد که حفيظ علی چه وقت به افغانستان مهاجر شده است؟

آقای حفيظ علی گفت سيزده ساله بوده که از افغانستان بيرون شده و شانزده سال است که در برلين زندگی می کند و هنر موسيقی را از چهارده سال پيش آغاز کرده است و در برلين در يک کمپانی مشغول کار است.

عادله از آمريکا از ديفيانی پرسيد که آيا مادر شده است و در قسمت کارهای هنری اش آيا کسی او را تشويق کرده است؟

ديفيانی در پاسخ گفت که سه سال است ازدواج کرده است اما تا حال مادر نشده است و حس می کند فعلا برای اين موضوع کمی زود است. و افزود که مادرش هنرمند خوبيست و مشوق او بوده است او هم آواز می خواند و هم در اين زمينه درس می دهد.

پيدا از دوبی از حفيظ علی پرسيد که از کدام منطقه افغانستان است؟

حفيظ علی گفت که از شهر کابل است و در کابل متولد شده است.

استوديوی شماره هفت

برنامه استوديوی شماره هفت، در روزهای جمعه از ساعت شش و نيم تا هفت و نيم عصر به وقت افغانستان، دو تا سه بعد از ظهر به وقت گرينويچ در برنامه های شامگاهی بی بی سی برای افغانستان پخش می شود.

شما می توانيد در هنگام پخش اين برنامه، با شماره تلفن 00442078360331 تماس بگيريد و پرسشهای تان را به طور مستقيم با مهمانان برنامه در هر هفته مطرح کنيد.

با اين شماره، فقط می توانيد در هنگام پخش برنامه استوديو شماره هفت تماس بگيريد.

پرسشهايتان را از مهمان برنامه، از طريق ايميل dari@bbc.co.uk نيز می توانيد ارسال کنيد.

برنامه اين هفته استوديوی شماره هفت را، سيما شادان تهيه و اجرا می کند

منبع : بي بي سي 

http://www.bbc.co.uk/persian/afghanistan/story/2006/05/060510_s-stodiu7-hafiz-devyani.shtml

متن تفاهم نامه سه جانبه ميان استرالیا، افغانستان و یو. ان. اچ. سی. آر برای بازگشت اجباری پناهجویان افغان

بتاريخ هفدهم ماه جنوری سال 2011، دولت افغانستان، دولت استرالیا وکميشنري عالي سازمان ملل متحد در امور پناهندگان  یو. ان. اچ. سی آر، تفاهم نامهء را برای بازگشت اجباری آنعده پناهجویانی که به درخواست پناهندگی شان پاسخ منفي داده ميشود، امضا کردند.

Memorandum of Understanding between  
the Government of Australia,  
the Government of the Islamic Republic of Afghanistan and
the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)  
on migration and humanitarian cooperation  
The Government of Australia, the Government of the Islamic Republic of Afghanistan
and UNHCR, hereinafter referred to as “the Participants”,  
Desiring to contribute towards the shared objectives of supporting peace and
stability in Afghanistan, meeting the humanitarian needs of Afghan nationals and
building capacities in relevant Afghan Government agencies;
Recalling that the Australian Government has funded housing to stabilise and
support the accommodation needs of landless Afghan nationals at AliceGhan;
Recalling that the Australian Government funds UNHCR to provide shelter for Afghan
returnees and internally displaced persons through UNHCR’s shelter program;
Recognising that the Australian Government offers legal means for the movement of
people between Afghanistan and Australia, including opportunities for Afghan
nationals abroad in need of international protection to be resettled in Australia, in
cooperation with UNHCR when appropriate;
Noting that Australia does not encourage the return of Afghan nationals who have
become permanent residents or citizens of Australia through Australia’s
humanitarian and migration programs;  
Recognising the need for resolute action to counter people smuggling and the value
of activities which promote managed and orderly migration;
Recalling the obligations contained in the 1951 Convention relating to the Status of
Refugees, (Refugee Convention) and its 1967 Protocol;
Recognising that everyone has the right to leave any country, including one’s own
and no one shall be arbitrarily deprived of the right to enter his own country,
according to, inter alia, Article 13(2) of the 1948 Universal Declaration of Human
Rights and Article 12 of the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights;    
Noting the role of UNHCR in providing guidelines on international protection;
Noting the Decree of the President of the Afghan Interim Administration (number
297) ‘On the Dignified Return of Refugees’.
Have reached the following common understanding bearing on migration and
humanitarian cooperation which should contribute to support peace and stability in
Afghanistan:
Areas of Cooperation
1.    The areas of cooperation under this Memorandum of Understanding (MoU)
include:
a) activities aimed at increasing the capacity of the Government of the Islamic
Republic of Afghanistan to develop policies and institutional arrangements
that address the root causes of irregular migration,   the irregular movement
of people and the incidence of  people smuggling;
b) activities and assistance aimed at increasing prospects for Afghan nationals
(hereinafter referred to as Afghans) to re‐establish themselves and maintain
their livelihoods  on arrival in Afghanistan;  
c) monitoring of the return (preferably voluntary), arrival and reception of
Afghans judged not to be in need of international protection.
Commitments ‐ Australia
2.   With a view to supporting the Government of the Islamic Republic of Afghanistan
to improve the orderly management of migration, and to facilitate the  
re‐establishment of livelihoods in Afghanistan, the Government of Australia will,
subject to laws and procedures in force in Australia, provide funding for the mutually
agreed projects set out in an annex to this MoU, including but not limited to:
a) projects to support sustainable livelihood activities, vocational skills training
and employment‐generation; and
b) projects to support Afghans not in need of international protection as
refugees returning to Afghanistan from Australia, with the intention of
achieving voluntary returns wherever possible.  
3. Subject to Australian law (including privacy laws), the Government of Australia
will:
a)   provide UNHCR free and unhindered access to Afghans departing Australia
under the terms of this MoU, as well as access to relevant information
concerning their situations;
b) continue to provide opportunities for the resettlement to Australia of
Afghans who meet its resettlement program criteria; and
c) give full consideration, in accordance with the Refugee Convention, to the
asylum claims of Afghans who are assessed in Australia, including
independent merits review and access to judicial review.   For Afghans found
not to be in need of international protection under the Refugee Convention,
an assessment against other international refoulement obligations and
compelling humanitarian needs will be made before departure, and any
major changes in the security situation in Afghanistan relevant to the return
will be taken into account.
Commitments ‐ Afghanistan
4.   The Government of the Islamic Republic of Afghanistan will, subject to laws and
procedures in force in Afghanistan:
a) facilitate and support the implementation of projects in Afghanistan carried
out under this MoU by Ministries and programmes with the required
technical competences and capacities;
b) support organizations which provide training programs for youth related to
morality, patriotism and a commitment to the secure and prosperous future
of Afghanistan;  
c) create awareness programs for Afghans, including youth, on the importance
of orderly departure and migration, and the dangers of people smuggling and
human trafficking;
d) work with the Government of Australia, including its embassies abroad, to
promote the orderly migration of Afghans to Australia;
e) facilitate the arrival and reintegration of Afghans arriving in Afghanistan
under the terms of this MoU, including through programs to reduce the
likelihood of irregular migration; and
f) provide UNHCR, subject to national legislation (including privacy laws), free
and unhindered access to Afghans arriving in Afghanistan under the terms of
this MoU, as well as access to relevant information concerning their
situations.
UNHCR’s role
5.  The UNHCR’s role includes, subject to laws and procedures in force in Australia
and Afghanistan:
a) referring appropriate cases of Afghan refugees abroad to Australia for
consideration under Australia’s refugee resettlement program;
b) In the context of the Refugee Status Determination process, providing
guidance on specific issues and conditions in Afghanistan that would merit
consideration by adjudicators;  
c) engaging as necessary, in conformity with its mandate, in ad hoc monitoring
of the return of Afghans from Australia to Afghanistan, with particular
attention to persons with specific humanitarian needs.
Modalities
6.   Designated senior representatives of the Participants may convene in a mutually
agreeable location to monitor and discuss the implementation of this MoU, in
particular the areas of cooperation in paragraph 1, up to twice a year.  Meetings may
be instigated by a written request from any of the Participants.  The representatives
may, whenever they consider it useful and appropriate, i
nvite representatives of
relevant organisations to participate in their deliberations in an advisory capacity.  
Decisions taken by the representatives will be based on mutual consent.
7.    The areas of cooperation under this MoU may be facilitated through the
exchange of delegations and technical experts between the Participants as
appropriate.
8.   The Government of Australia will provide for appropriate skills training, both in
Afghanistan, and where feasible, in Australia, to support the reintegration of Afghans
in Afghanistan.  
9. The Government of the Islamic Republic of Afghanistan, noting that voluntary
return is always preferable, will readmit its nationals who are in Australia, as well as
foreigners who are immediate family members of such nationals, who:
a) elect, on the basis of their freely expressed wish, to return to Afghanistan; or  
b) are found not to be in need of international protection and not entitled to
remain in Australia.
10.   Afghans departing Australia under the terms of this MoU may do so on a travel
document issued by either the Government of Australia or the Government of the
Islamic Republic of Afghanistan. The Government of the Islamic Republic of
Afghanistan will, when requested by the Government of Australia, assist with the
verification of Afghan nationality and the issuance of travel documentation to
facilitate the return of Afghans.   This will be done within the shortest possible time
and, no later than six weeks after the request.    The Government of Australia will
provide financial assistance to the Government of the Islamic Republic of
Afghanistan to facilitate the verification of the identity of persons claiming Afghan
citizenship.
11.   The Government of Australia will advise the other Participants of the planned
departure of Afghans as soon as possible before travel but no less than 10 calendar
days prior to the scheduled departure.
12. The Participants will continue to cooperate to ensure, with financial support
provided by the Government of Australia, the provision of appropriate information
to Afghans arriving in Afghanistan under the terms of this MoU concerning the risks
of mines and unexploded ordnances.
13. In making decisions about the repatriation of unaccompanied or separated
children the Government of Australia will adhere to the minimum standards
stipulated in the Aide‐memoire “Special measures applying to the return of
unaccompanied and separated children to Afghanistan” attached to this
Memorandum of Understanding.  
Continued Validity of Other Arrangements
14.    This MoU will not affect the validity of or derogate from any existing
instruments, agreements or other mechanisms of cooperation to which the
Participants have committed.
Dispute Resolution
15.    The Participants will use their best efforts to resolve amicably any dispute,
controversy or claim arising out of, or relating to, this MoU through negotiations
between the Participants or their representatives.
Amendment
16.    This MoU may be amended by mutual consent in writing between the
Participants.  
Term, Expiration and Termination
17.    This MoU will come into effect upon signature by the Participants and will
remain in effect for a one year period from the date of signature.   The MoU will be
extended automatically on an annual basis (for a one year period) unless one of the
Participants expresses a contrary intention in writing at least 30 calendar days prior
to the expiration of the MoU.   
18.   Any Participant hereto may terminate this MoU by notification in writing to the
other Participants communicated via diplomatic channels.    This MoU will cease to
apply 30 calendar days after the date of delivery of any such notification to each of
the Participants.
Status of MoU
19.    This MoU embodies the understanding of the Participants. It does not create
legally binding obligations, nor create or confer any right, privilege or benefit on any
person or Participant.   It is not intended to modify or supersede any national law or
international obligations.    
In witness whereof, the representatives of the Participants have signed this MoU.  
Signed this 17
th
day of January, 2011
Annex
In accordance with paragraph two (2) of the Memorandum of Understanding (MoU)
between the Government of Australia, the Government of the Islamic Republic of
Afghanistan and the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on
Migration and Humanitarian Cooperation, the Government of Australia (Australia)
will fund the following initiatives:
1. Phase III of the Afghan Passport Issuance System/Afghan Visa Issuance System
• Australia has already contributed over AU 1.3 million dollars for the first
two phases of this project
• Australia will fund Phase III of the project, which will assist in ensuring
that Afghan passports meet international standards
2. Additional initiatives at AliceGhan
• Australia has provided approximately AU 8 million dollars since 2005 for
the AliceGhan housing project near Kabul
• Australia will fund further initiatives at AliceGhan to see the settlement
reach its full potential
o For example, the building of boundary walls for each dwelling, or
employment generation and vocational training projects
3. Embedded officer in the Ministry of Refugees and Repatriation
• Australia will fund the secondment of an International Organization for
Migration (IOM) officer to the Ministry of Refugees and Repatriation to
assist with policy development and administrative support for the
Ministry
4. Individual reintegration assistance  
• Australia will fund IOM to develop individually tailored reintegration
assistance plans for returnees
• Tailored reintegration assistance may include the provision for
accommodation, skills training, small business creation and/or job
placement
• Additional services provided by IOM upon arrival in Kabul may include
assistance through customs, medical consultations where needed,
onward travel to final destination and temporary accommodation in
Kabul for up to 14 days where requested