انجمن افغانها در سویدن | په سویدن کی دافغانانو ټولنه | Afghanska Föreningen i Sverige

امورپناهندگي

پناهجویان و معاهده ی دوبلین : زینت هاشمی

پناهجویان و معاهده ی دوبلین (زینت هاشمی)

 

 گزارش کامل مشکلات مربوط به قوانین دوبلین برای پناهجویان
روز جمعه ی گذشته در سایت پژواک گفتگوئی داشتیم با ولی حسینی، یک پناهجوی ایرانی که بعد از سال ها تلاش و  با مشقات فراوان، توانسته بود خود را به سوئد برساند. او، با توجه به قانون دوبلین که پناهجویان باید در اولین کشور اتحادیه ی اروپا که به آن وارد می شوند، درخواست پناهندگی کنند و کشورهای دیگر نیز باید آنها را به کشور اول بازگردانند، نتوانست در سوئد اجازه ی اقامت دریافت کند. این در حالی ست که پناهجویان بسیاری که از سر اجبار و یا بی خبری از قانون دوبلین، برای رسیدن به مقصد راهی از طریق یونان را انتخاب کرده اند بارها از وضعیت بد خود در یونان و برخورد نادرست پلیس و مقامات اداره ی مهاجرت آن کشور شکایت کرده اند. رها شدن پناهجویان در یونان بدون سرپناه و در شرایط غیر انسانی، بارها در رسانه های سوئد منعکس شده و با واکنش های تندی در سوئد و اتحادیه ی اروپا نیز همراه بوده است تا جائی که سیاستمداران یونان قول دادند که در سیاست خود نسبت به پناهجویان تجدید نظر کنند. اما این شکایت ها از سوی پناهجویان همچنان باقی ست.
چند روز پس  از وخیم تر شدن وضع جسمانی ولی حسینی و بی توجهی کارکنان بازداشتگاه، او متوسل به آشنائی در خارج از بازداشتگاه شد و به دنبال اعتراض شدید آن آشنا که کوتاهی آن ها می تواند به قیمت جان ولی حسینی تمام شود، عاقبت او را شبانه به بیمارستان برده و سپس او را مورد عمل جراحی قرار دادند.
پناهجویان همواره از بی توجهی ویا کوتاهی های وکلا ی خود سخن می گویند. پیش ازانجام عمل جراحی ولی حسینی، از داگلاس بی گوسینسکی، وکیل او پرسیده بودم که چرا تا کنون اقدامی در مورد به تاخیر افتادن عمل جراحی موکلش انجام نداده است. او در پاسخ گفت که امروز قرار است این کار را صورت دهد. داگلاس  بی گوسینسکی تاکید می کند که بنا بر مقررات سوئد، پناهجویانی که از لحاظ وضعیت جسمانی در شرایط بد و اضطراری هستند باید تحت درمان قرار گیرند.
داگلاس بی گوسینسکی در پاسخ به این سئوال که او برای توقف حکم اخراج موکلش چه اقداماتی انجام داده نیز عنوان کرد که
 آنچه که از دست او بر می آمده انجام داده است و او نیاز به مدرکی دارد تا نشان دهد که موکلش در یونان توسط مسئولان مربوطه مورد ضرب و شتم واقع شده است. او اضافه می کند که خدا نیست و نمی تواند خود برای بررسی به یونان برود و یا  اینکه پزشکان را متقاعد کند که بنویسند که در بدن ولی حسینی  آثار ضرب وشتم زندان یونان وجود دارد.
این در حالی ست که ولی حسینی می گوید هم عکس هائی از زندان یونان در حالی که با زنجیر بسته شده است دارد و هم آثار شکنجه و ضرب و شتم زندان بر بدن او وجود دارد و پزشک سوئد نیز آن را تائیید کرده است.
اما گفتگوئی که با کریسترتوناندر، رئیس واحد دوبلین در اداره ی مها جرت در سولنا در استکهلم داشتم بیشترین تاکید او در مورد پرونده ی ولی حسینی، پیروی از قانون دوبلین و اخراج پناهجویان به آن کشوراروپائی ست که از آنجا به سوئد آمده اند. تاکید او بر اجرای مقررات مشترک میان کشورهای عضو اتحادیه ی اروپا بود تا توجه به دلائل دیگر.
از کریستر توناندر می پرسم تا چه حد از شرایط سخت پناهجویان در یونان آگاه است. او به وعده های مقامات یونانی برای بهتر شدن شرایط پناهنده پذیری و برخورد بهتر با پناهجویان استناد می کند. توناندر همچنین عنوان می کند که در ماه مه گذشته که همراه با نمایندگانی از سوی امنستی، سازمان عفو بین الملل یک سفر رسمی به یونان داشته، به آن ها وعده هائی در مورد بهبود شرایط داده شده است. از او می پرسم آیا پی گیری کرده اند که به این وعده ها تا چه حد عمل شده است. او اظهار بی اطلاعی کرده و باز به مقررات دوبلین اشاره می کند. او می گوید نمی تواند احساسات خود را در تصمیم گیری دخالت دهد و تنها عمل کردن بر اساس مقررات موجود برای آن ها امکان پذیر است . کریستر توندار در مورد برخورد بد زندانبانان و پلیس  یونان با ولی حسینی نیز می گوید که این مسائل باید در یونان پی گیری شوند نه در سوئد، امری که به نظر ولی حسینی غیر ممکن است. ولی حسینی می گوید با وجودی که شرایط تغییر کرده است، اما باز هم در روز شاید حدود دو هزار نفر در مقابل پلیس یونان برای درخواست پناهندگی تجمع می کنند و زمان درازی لازم است تا پناهجویان، تنها بتوانند درخواست پناهندگی خود را ارائه دهند.
اضافه کنیم که با وجودی که ولی حسینی دوران نقاهت بعد از عمل جراحی را می گذراند و هنوز پاسخ نهائی از سوی دادگاه اداره ی مهاجرت نیز صادر نشده است، برای او بلیط اخراج به یونان در روز ۲۷ فوریه  تهیه شده است.  
 پناهجویان اما تنها از برخورد غیر انسانی مسئولان کشورها و سیاست سختگیرانه ی آن ها نسبت به پناهجویان گله مند نیستند، بلکه از برخورد غیر انسانی برخی از قاچاقچیان نیز بسیار گله دارند که چطور برای فرار از پلیس در شرایط سخت عبور پناهجویان از برخی از موانع ، یا آنها رادر بیغوله ای در سرما و یا گرمای طاقت فر
سا رها کرده و یا به طور مستقیم و غیر مستقیم موجب مرگ آن ها می شوند.در این رابطه نیز ولی حسینی شاهد صحنه ها ی دردناکی بوده است.

منبع : پژواک


نشست مشترک اتحاديهء انجمنهای افغانها در هالند،کميتهء تدارک تظاهرات ودفاع حقوقی وشماری از نماينده گان

نشست مشترک اتحاديهء انجمنهای افغانها در هالند،کميتهء تدارک تظاهرات ودفاع حقوقی وشماری از نماينده گان

19 فبروری 2009

نشست مشترکِ ا

تحاديهء انجمنهای افغانها در هالند،کميتهء تدارک تظاهرات ودفاع حقوقی وشماری از نماينده گان نهاد های اجتماعی وپناهنده گی افغان در اروپا

در اين نشست پالتاکی برعلاوه هموندان پيشين، محترم نسيم سحر معاون انجمن افغانها  در سويدن نيز حضور داشت، در ابتـــدا حفيظ حازم با پيشکش نمودن اجندای نشست از شاملان نشست خواست تا رويدادها وکارکردهايشان را درجريان هفته بازتاب دهند، نخست صديق وفا پيرامون رويدادهای تازه واخبـــــار پيرامون مسايل زيربطِ  پناهجويان افغان درهالنــــــد وهمچنان سهمگيری وکارکردهای هموندان در اين پروسه معلومات همه جانبه ارايه داشت، متعاقباً به وسيله هريک آقايون نايب زی، ابراهيم سهار وولی همکار اين بخش ادامه يافت، سپس از محتـرم سحر تقاضا بعمل آمد تا تجارب دفاع از حقوق پناهجويان افغـــان درکشور سويدن را با دوستان شريک سازند، ايشان ضمن حمايت از خواسته های قانونی پناهجويان افغان در هالند، تجارب، اندوخته ها وراهکار های شان را بيان داشتند که با گرمی استقبال گرديد.    همچنان در اين نشست روتين پيرامون راهکار های  تازه هريک شکورخوشه چين، همايون وقاد، داکتر شاولی احمد زوی، انجنير حبيب، حکيم روان، طارق پيکار، توبا سهار، جاويد سياوش وديگران  تبادل نظر نموده وپيشنهاد هايی را بيان داشتند. در پايان حفيظ حازم با نتيجه گيری از نشست تجاويز لازم را بروفق پيشنها د های ارايه شده پيشکش ودوستان بدان توافق نمودند

منبع : سايت مشعل

مقررات سخت گیرانه تر درمورد متقاضیان پناهندگی

 

مقررات سخت گیرانه تر درمورد متقاضیان پناهندگی نتیجه تحقیقی که اداره ی پذیرش متقاضیان پناهندگی انجام داده امروز به وزیر امور مهاجرت، توبیاس بیلستروم تسلیم خواهدشد.
مسئول این تحقیق پیشنهادمی کند که متقاضیان پناهندگی از شرط داشتن مجوز کار    معاف شوند تا بتوانند به سرعت به کار مشغول شده و مخارج خود را تامین کنند. همچنین پیشنهاد شده است که متقاضیان درچهارهفته ی اول ورود خود در محل هایی که  نامیده خواهدشد، اسکان داده شوند. درصورت مخالفت پناهجویی با این امر، او تمام کمک هزینه ی خود را ازدست خواهندداد. پس ازاین مدت، پناهجو برای داشتن مسکنی ثابت به یکی از کمون ها معرفی خواهدشد. عدم موافقت پناهجو با این تصمیم موجب قطع نیمی از کمک هزینه ی او خواهدشد.
در این تحقیق، درخواست های بیشتری از کمون ها گنجانده شده است مانند فراهم آوردن دوره های آموزش زبان مادری و یافتن محل کار حتی برای پناهجویانی که هنوز اجازه ی اقامت دریافت نکرده اند. این تحقیق قرار است تغییرات عمده ای را در نظام پناهنده پذیری سوئد که در سال ۱۹۹۴ تصویب شده است و بر اساس آن از جمله پناهجو حق انتخاب محل زندگی خود را دارد، ایجاد کند. دررابطه با محل اجباری مسکن پناهجویان نظر مسعود کمالی جامعه شناس را می شنویم. 
  نظر مسعود کمالی جامعه شناس در این باره
 

محکمه عالی اتحادیه اروپا به پناهجویان چانس بیشترمیدهد

تیلی تیکس شماره : 113
 
تاریخ : ۱۷-۲-۲۰۰۹

 

به اساس حکم محکمه عالی اتحادیه اروپائی در لوکزمبورګ ، بسیاری از مهاجرین در هالند( در ساير کشور هاي اتحاديه اروپا ـ ن .س. ) حقوق پناهندګی را حاصل خواهند کرد

. بر اساس این حکم هر پناهجو حق دارد تا تقاضای پناهندګی خویش را به این محکمه ارایه بدارند
بعد ازین حتمی نیست تا یک پناهنده فقط باید ثابت بسازد که در کشور متبوع اش تحت تعقیب و یا به قتل میرسید ، بلکه هر کسی که زندګی اش را انفجارات و زورازمائیهای داخلی تهدید میکند ، هم مستحق حقوق پناهندګی شده میتواند
 
 محکمه عالی اتحادیه اروپائی این حکم را در مورد شکایت یک پناهجو عراقی صادر نموده است

ارسالي حکيم روان از هالند

به متن سويدني حکم محکمه عالي اتحاديه اروپا توجه نمائيد

VIKTIGT RÄTTSLIGT MEDDELANDE: Informationen på denna webbplats omfattas av en ansvarsfriskrivning och ett meddelande om upphovsrätt.

DOMSTOLENS DOM (stora avdelningen)

den 17 februari 2009 (*)

”Direktiv 2004/83/EG – Miniminormer för beviljande av flyktingstatus eller status som alternativt skyddsbehövande – Personer som kan komma i åtnjutande av alternativt skydd – Artikel 2 e – Verklig risk att utsättas för allvarliga hot – Artikel 15 c – Allvarligt och personligt hot mot en civilpersons liv eller lem på grund av urskillningslöst våld i situationer av internationell eller intern väpnad konflikt – Bevis ”

I mål C‑465/07,

angående en begäran om förhandsavgörande enligt artiklarna 68 EG och 234 EG, framställd av Raad van State (Nederländerna) genom beslut av den 12 oktober 2007, som inkom till domstolen den 17 oktober 2007, i målet

 Meki Elgafaji,

 

 Noor Elgafaji

mot

 Staatssecretaris van Justitie,

meddelar

DOMSTOLEN (stora avdelningen)

sammansatt av ordföranden V. Skouris, avdelningsordförandena P. Jann, C.W.A. Timmermans, A. Rosas, K. Lenaerts och M. Ilešič samt domarna G. Arestis, A. Borg Barthet, J. Malenovský, U. Lõhmus och L. Bay Larsen (referent),

generaladvokat: M. Poiares Maduro,

justitiesekreterare: förste handläggaren M. Ferreira,

efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 8 juli 2008,

med beaktande av de yttranden som avgetts av:

–        Meki och Noor Elgafaji, genom A. Hekman, advocaat,

–        Nederländernas regering, genom C. Wissels och C. ten Dam, båda i egenskap av ombud,

–        Belgiens regering, genom C. Pochet och L. Van den Broeck, båda i egenskap av ombud,

–        Greklands regering, genom M. Michelogiannaki, T. Papadopoulou och G. Papagianni, samtliga i egenskap av ombud,

–        Frankrikes regering, genom J‑C. Niollet, i egenskap av ombud,

–        Italiens regering, genom R. Adam, i egenskap av ombud, biträdd av P. Gentili, avvocato dello Stato,

–        Finlands regering, genom J. Heliskoski, i egenskap av ombud,

–        Sveriges regering, genom S. Johannesson och C. Meyer-Seitz, båda i egenskap av ombud,

–        Förenade kungarikets regering, genom V. Jackson, i egenskap av ombud, biträdd av S. Wordsworth, barrister,

–        Europeiska gemenskapernas kommission, genom M. Condou-Durande och R. Troosters, båda i egenskap av ombud,

och efter att den 9 september 2008 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,

följande

Dom

1        Begäran om förhandsavgörande avser tolkningen av artikel 15 c i rådets direktiv 2004/83/EG av den 29 april 2004 om miniminormer för när tredjelandsmedborgare eller statslösa personer ska betraktas som flyktingar eller som personer som av andra skäl behöver internationellt skydd samt om dessa personers rättsliga ställning och om innehållet i det beviljade skyddet (EUT L 304, s. 12, och rättelse EUT L 204, 2005, s. 24) (nedan kallat direktivet), jämförd med artikel 2 e i samma direktiv.

2        Begäran har framställts i ett mål mellan å ena sidan Meki och Noor Elgafaji (nedan kallade makarna Elgafaji), båda irakiska medborgare, och å andra sidan Staatssecretaris van Justitie, angående den sistnämndes avslag på makarnas ansökan om tidsbegränsat uppehållstillstånd i Nederländerna.

 Tillämpliga bestämmelser

 Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna

3        I art
ikel 3 i Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, som undertecknades i Rom den 4 november 1950 (nedan kallad Europakonventionen), föreskrivs följande under rubriken ”Förbud mot tortyr”:

”Ingen får utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.”

 De gemenskapsrättsliga bestämmelserna

4        I skäl 1 i direktivet anges följande:

”En gemensam asylpolitik, som omfattar ett gemensamt europeiskt asylsystem, utgör en integrerande del av Europeiska unionens mål att gradvis inrätta ett område med frihet, säkerhet och rättvisa som är öppet för personer som tvingade av omständigheterna söker skydd inom Europeiska gemenskapen på laglig väg.”

5        Skäl 6 i direktivet har följande lydelse:

”Huvudsyftet med detta direktiv är dels att garantera att medlemsstaterna tillämpar gemensamma kriterier för att fastställa vilka personer som har ett verkligt behov av internationellt skydd, dels att garantera att en miniminivå av förmåner är tillgänglig för dessa personer i samtliga medlemsstater.”

6        I skäl 10 i direktivet stadgas följande:

”Detta direktiv står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och principer som erkänns särskilt i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna [vilken proklamerades i Nice den 7 december 2000 (EGT C 364, s.1)]. Direktivet syftar särskilt till att säkerställa full respekt för den mänskliga värdigheten och de asylsökandes och deras medföljande familjemedlemmars rätt till asyl.”

7        Skälen 24–26 har följande lydelse:

”24)      Det bör även fastställas miniminormer för definitionen och innebörden av status som alternativt skyddsbehövande. Status som alternativt skyddsbehövande bör fungera som ett komplement till den status för skydd av flyktingar som finns i Genèvekonventionen [angående flyktingars rättsliga ställning, undertecknad i Genève den 28 juli 1951].

25)      Det är nödvändigt att införa kriterier för att fastställa vilka av dem som ansöker om internationellt skydd som är berättigade till status som alternativt skyddsbehövande. Kriterierna bör hämtas från de internationella förpliktelserna enligt instrumenten för mänskliga rättigheter och från medlemsstaternas praxis.

26)      Risker som en befolkningsgrupp i ett land eller ett segment av befolkningen överlag är utsatta för utgör i normalfallet i sig inte ett personligt hot som kan betecknas som allvarlig skada.”

8        I artikel 1 i direktivet föreskrivs följande:

”Syftet med detta direktiv är att införa miniminormer för när tredjelandsmedborgare eller statslösa personer skall betraktas som flyktingar eller som personer som av andra skäl behöver internationellt skydd och innehållet i det beviljade skyddet.”

9        Enligt artikel 2 c, e och g används följande beteckningar med de betydelser som här anges:

”…

c)      ’flykting’: en tredjelandsmedborgare som med anledning av välgrundad fruktan för förföljelse på grund av ras, religion, nationalitet, politisk åskådning eller tillhörighet till viss samhällsgrupp befinner sig utanför det land där han eller hon är medborgare och som inte kan eller på grund av sin fruktan inte vill begagna sig av det landets skydd, …

e)      ’person som uppfyller kraven för att betecknas som alternativt skyddsbehövande’: en tredjelandsmedborgare eller statslös person som inte uppfyller kraven för att betecknas som flykting, men där det finns grundad anledning att förmoda att den berörda personen, om han eller hon återsänds till sitt ursprungsland, eller, i fråga om en statslös person, till det land där han eller hon tidigare hade sin vanliga vistelseort, skulle utsättas för en verklig risk att lida allvarlig skada enligt artikel 15 … och som inte kan, eller på grund av en sådan risk inte vill begagna sig av det landets skydd.

g)      ’ansökan om internationellt skydd’: en ansökan om skydd som ges in till en medlemsstat av en tredjelandsmedborgare eller statslös person och där det finns skäl att anta att personen söker flyktingstatus eller status som alternativt skyddsbehövande …”

10      Enligt artikel 4.1, 4.3 och 4.4 i direktivet, som återfinns i kapitel II under rubriken ”Bedömning av ansökningar om internationellt skydd”, gäller följande:

–        Medlemsstaterna får betrakta det som den sökandes skyldighet att så snart som möjligt lägga fram alla faktorer som behövs för att styrka ansökan om internationellt skydd.

–        Bedömningen av en ansökan om internationellt skydd ska vara individuell. Flera omständigheter beträffande ursprungslandet vid den tidpunkt då beslut fattas om ansökan och beträffande sökandens personliga ställning och förhållanden ska beaktas.

–        Det faktum att den sökande redan har varit utsatt för allvarlig skada, eller för direkta hot om sådan skada, är en allvarlig indikation på att det finns en verklig risk för att sökanden kommer att lida allvarlig skada.

11      Artikel 8.1 i samma kapitel har följande lydelse:

”Medlemsstaterna får som ett led i bedömningen av en ansökan om internationellt skydd besluta att en sökande inte är i behov av internationellt skydd om det i en del av ursprungslandet inte finns någon välgrundad fruktan för förföljelse eller någon verklig risk för att lida allvarlig skada, och sökanden rimligen kan förväntas uppehålla sig i den delen av landet.”

12      Artikel 15 i direktivet återfinns i kapitel V under rubriken ”Förutsättningar för att betraktas som alternativt skyddsbehövande”. I denna artikel föreskrivs följande under rubriken ”Allvarlig skada”

”Allvarlig skada utgörs av

a)      dödsstraff eller avrättning,

b)      tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning av en sökande i ursprungslandet, eller

c)      allvarligt och personligt hot mot en civilpersons liv eller lem på grund av urskillningslöst våld i situationer av internationell eller intern väpnad konflikt.”

13      Enligt artikel 18 i direktivet ska medlemsstaterna bevilja en tredjelandsmedborgare eller en statslös person status som alternativt skyddsbehövande om han eller hon uppfyller kraven för att betecknas som alternativt skyddsbehövande enligt kapitlen II och V.

 De nationella bestämmelserna

14      I artikel 29.1 b och d i utlänningslagen från år 2000 (Vreemdelingenwet 200
0) (nedan kallad Vw 2000) föreskrivs följande:

”Ett tidsbegränsat uppehållstillstånd enligt artikel 28 får beviljas en utlänning om

b)      han eller hon visar att det föreligger grundad anledning att förmoda att vederbörande vid en avvisning skulle löpa en verklig risk att utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning,

d)      det på grund av det allmänna läget i hans eller hennes ursprungsland av ministern bedöms som särskilt farligt för vederbörande att återvända dit.”

15      I punkt C 1/4.3.1 i utlänningscirkuläret från år 2000 (Vreemdelingencirculaire 2000), i den lydelse som gällde den 20 december 2006, anges följande:

”Enligt artikel 29.1 b i [Vw 2000] ska ett uppehållstillstånd beviljas en utlänning om han eller hon visar att det föreligger grundad anledning att förmoda att vederbörande vid en avvisning skulle löpa en verklig risk att utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.

Denna bestämmelse har sitt ursprung i artikel 3 [i Europakonventionen]. Att återsända en person till ett land där han eller hon löper en verklig risk (’real risk’) att utsättas för en sådan behandling utgör således en överträdelse av denna artikel. Om en sådan verklig risk har visats eller visas föreligga ska ett tidsbegränsat uppehållstillstånd (asyl) i princip utfärdas.

…”

16      En ny artikel 3.105 d infördes i 2000 års utlänningsförordning (Vreemdelingenbesluit 2000) för att, med verkan från den 25 april 2008, uttryckligen införliva artikel 15 c i direktivet.

 Målet vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna

17      Den 13 december 2006 ansökte makarna Elgafaji om tidsbegränsat uppehållstillstånd i Nederländerna. I ansökan angavs omständigheter för att styrka att de skulle löpa en verklig risk om de avvisades till sitt ursprungsland, Irak. Till stöd för sin argumentation åberopade de uppgifter avseende sin personliga ställning och förhållanden.

18      De anförde bland annat att Meki Elgafaji är shiit och att han från augusti 2004 till september 2006 arbetade för ett brittiskt företag som ansvarar för säkerheten vid persontransporter mellan flygplatsen och den ”gröna zonen”. De har vidare gjort gällande att Meki Elgafajis farbror, anställd inom samma företag, dödades av milismän och att det i dödsfallsintyget angavs att han avled i en terroristattack. Kort tid därefter fästes ett hotbrev på dörren till den bostad som Meki Elgafaji delade med sin maka Noor Elgafaji, som är sunnit. I hotbrevet stod ”död åt kollaboratörerna”.

19      Genom olika beslut av den 20 december 2006 avslog Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie (ministern för utlännings- och integrationsfrågor, nedan kallad ministern), som var behörig att avgöra utlänningsärenden fram till den 22 februari 2007 då behörigheten övergick på Staatssecretaris van Justitie, makarna Elgafajis ansökningar om tidsbegränsat uppehållstillstånd. Han ansåg bland annat att de åberopade omständigheterna inte hade styrkts i tillräcklig utsträckning och följaktligen att de inte visat att det förelåg en verklig risk för att de skulle utsättas för allvarliga och personliga hot vid avvisning till sitt ursprungsland. Deras situation omfattades därför enligt ministern inte av tillämpningsområdet för artikel 29.1 b i Vw 2000.

20      Enligt ministern är bevisbördan densamma för skydd enligt artikel 15 b i direktivet som för skydd enligt artikel 15 c. Asylsökande ska, enligt dessa bestämmelser och i likhet med vad som föreskrivs i artikel 29.1 b i Vw 2000, styrka sin personliga situation samt att de riskerar att utsättas för allvarliga och personliga hot om de avvisas till sitt ursprungsland. Då makarna Elgafaji inte inkommit med någon sådan bevisning enligt artikel 29.1 b i Vw 2000 kan de inte med framgång åberopa artikel 15 c i direktivet.

21      Sedan deras ansökan om tidsbegränsat uppehållstillstånd avslagits överklagade makarna Elgafaji till Rechtbank te’ s-Gravenhage, som biföll deras talan.

22      Nämnda domstol kom fram till att artikel 15 c i direktivet gäller situationer då det föreligger en väpnad konflikt i den skyddssökandes ursprungsland och att det inte krävs att hotet ska vara riktat mot en viss person i lika hög grad som enligt artikel 15 b och artikel 29.1 b i Vw 2000. Det är således lättare att bevisa att det föreligger ett allvarligt och personligt hot mot de personer som ansöker om skydd med stöd av artikel 15 c i direktivet jämfört med dem som ansöker om skydd med stöd av artikel 15b.

23      Rechtbank te’ s-Gravenhage upphävde därför besluten av den 20 december 2006 att inte bevilja makarna Elgafaji tidsbegränsat uppehållstillstånd, då beviskravet enligt artikel 15 c i direktivet hade anpassats till beviskravet vid tillämpning av artikel 15 b, vilket krav även upptagits i artikel 29.1 b i Vw 2000.

24      Enligt denna domstol borde ministern ha undersökt om det fanns skäl att bevilja makarna Elgafaji ett tidsbegränsat uppehållstillstånd med stöd av artikel 29.1 d i Vw 2000 på grund av att det förelåg allvarliga hot enligt artikel 15 c i direktivet.

25      Sedan detta avgörande hade överklagats till Raad van State fann denna domstol att de relevanta bestämmelserna i direktivet gav upphov till tolkningssvårigheter. Raad van State fann vidare att artikel 15 c häri inte hade införlivats med nederländsk rätt den 20 december 2006 då ministerns omtvistade beslut antogs.

26      Under dessa omständigheter beslutade Raad van State att vilandeförklara målet och ställa följande tolkningsfrågor till domstolen:

”1)      Ska artikel 15 … c i direktiv[et] … tolkas så, att bestämmelsen endast ger skydd i en situation som även omfattas av artikel 3 i [Europakonventionen], såsom denna tolkats i rättspraxis från Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna, eller ger förstnämnda bestämmelse, i jämförelse med artikel 3 i [Europakonventionen], ett kompletterande eller annat skydd?

2)      Om artikel 15… c i direktivet i jämförelse med artikel 3 i [Europakonventionen] ger ett kompletterande eller annat skydd, vilka kriterier ska i sådant fall användas för att bedöma huruvida en person, som hävdar att han eller hon ska betecknas som alternativt skyddsbehövande, löper en verklig risk att utsättas för allvarligt och personligt hot på grund av urskillningslöst våld i den mening som avses i artikel 15 … c, jämförd med artikel 2 … e, i direktivet?”

 Prövning av tolkningsfrågorna

27      Det finns inledningsvis anledning att påpeka att den hänskjutande domstolen önskar få förtydligat vilket skydd som garanteras enligt artikel 15 c i direk
tivet i förhållande till det skydd som ges enligt artikel 3 i Europakonventionen, såsom denna tolkats av Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna i sin rättspraxis (se bland annat Europadomstolens dom av den 17 juli 2008 i målet NA. mot Förenade kungariket, ännu inte publicerad i Recueil des arrêts et décisions, §§ 115–117 och där angiven rättspraxis).

28      Även om den grundläggande rättighet som föreskrivs i artikel 3 i Europakonventionen utgör en allmän gemenskapsrättslig princip vars efterlevnad domstolen ska säkerställa och även om rättspraxis från Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna beaktas vid tolkningen av denna rättighets omfattning inom gemenskapernas rättsordning, är det emellertid artikel 15 b i direktivet som i huvudsak motsvarar nämnda artikel 3. Innehållet i artikel 15 c i direktivet skiljer sig däremot från innehållet i artikel 3 i Europakonventionen. Bestämmelsen ska därför ges en självständig tolkning samtidigt som de i Europakonventionen garanterade grundläggande rättigheterna iakttas.

29      De ställda frågorna, som ska prövas tillsammans, avser således tolkningen av artikel 15c i direktivet, jämförd med artikel 2 e i detsamma.

30      Med hänsyn till dessa inledande synpunkter och mot bakgrund av omständigheterna i det nationella målet ska den hänskjutande domstolen anses ha ställt frågorna för att få klarhet i huruvida artikel 15 c i direktivet jämförd med artikel 2 e i detsamma ska tolkas så, att det, för att ett allvarligt och personligt hot ska anses föreligga mot liv eller lem för en person som ansöker om alternativt skydd, krävs att denne visar att hoten är specifikt riktade mot honom på grund av omständigheter som är hänförliga till hans situation. Om frågan besvaras nekande, vill den hänskjutande domstolen få klarhet i vilka kriterier som ska tillämpas för att fastställa att sådana hot föreligger.

31      För att besvara frågan ska domstolen jämföra de tre olika typer av allvarliga hot som anges i artikel 15 i direktivet, vilka utgör förutsättningar för att en person ska kunna betraktas som alternativt skyddsbehövande då det, i enlighet med artikel 2 e i samma direktiv, finns grundad anledning att förmoda att den berörda personen, om han eller hon återsänds till sitt ursprungsland, skulle utsättas för en ”verklig risk att lida [sådan] skada”.

32      Det ska härvid påpekas att uttrycken ”dödsstraff”, ”avrättning” och ”tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning av en sökande”, som används i artikel 15 a och b i direktivet, avser situationer då det finns en specifik risk för att den som ansöker om alternativt skydd kommer att lida en viss typ av skada.

33      Den typ av skada som definieras i artikel 15 c i direktivet och som avser ”allvarligt och personligt hot mot en [sökandes] liv eller lem” avser däremot en mer generell risk för skada.

34      Den bestämmelsen rör nämligen mer allmänt ”hot mot en … persons liv eller lem”, snarare än specifikt våld. Dessa hot ska dessutom vara följden av en allmän situation av ”internationell eller intern väpnad konflikt”. Det aktuella våldet som ligger bakom hoten ska slutligen vara ”urskillningslöst”, vilket innebär att det kan riktas mot människor utan hänsyn till deras personliga situation.

35      I detta sammanhang ska uttrycket ”personligt” förstås så, att det avser angrepp som riktas mot civilpersoner utan hänsyn till deras identitet när det urskillningslösa våld som kännetecknar den pågående väpnade konflikten – vilket våld ska bedömas av de behöriga nationella myndigheter som ska ta ställning till en ansökan om alternativt skydd eller av domstolar i en medlemsstat som har att pröva ett överklagande av ett beslut om avslag på en sådan begäran – är så allvarligt att det finns grundad anledning att förmoda att en civilperson om han eller hon återsändes till det aktuella landet eller, i förekommande fall, till den aktuella regionen, genom sin blotta närvaro där, skulle löpa en verklig risk att utsättas för sådana allvarliga hot som avses i artikel 15 c i direktivet.

36      Denna tolkning innebär att artikel 15 c i direktivet ges ett eget tillämpningsområde och motsägs inte av ordalydelsen i skäl 26, vari anges att ”[r]isker som en befolkningsgrupp i ett land eller ett segment av befolkningen överlag är utsatta för utgör i normalfallet i sig inte ett personligt hot som kan betecknas som allvarlig skada”.

37      Enligt detta skäl är det förvisso i princip inte tillräckligt att objektivt konstatera att det föreligger en risk som sammanhänger med den allmänna situationen i ett land för att villkoren i artikel 15 c i direktivet ska vara uppfyllda avseende en viss person. Genom att uttrycket ”i normalfallet” används i bestämmelsen görs emellertid en reservation för det fall då det föreligger en exceptionell situation som kännetecknas av så allvarliga risker att det finns grundad anledning att förmoda att den berörda personen personligen skulle utsättas för risken i fråga.

38      Att situationen ska vara exceptionell bekräftas även av att det aktuella skyddet är alternativt och av systematiken i artikel 15 i direktivet. De skador som anges i artikel 15 a och b kräver nämligen en tydlig individualisering. Det är förvisso riktigt att kollektiva omständigheter spelar en viktig roll för tillämpning av artikel 15 c i direktivet, på så sätt att den berörda personen, i likhet med andra, tillhör en grupp potentiella offer för urskillningslöst våld vid en väpnad inre eller internationell konflikt. Bestämmelsen ska dock ges en systematisk tolkning med beaktande av de andra situationer som avses i nämnda artikel 15 och således tolkas på ett sätt som i hög grad beaktar denna individualisering.

39      Det ska i detta avseende påpekas att ju lättare den sökande har för att visa att hoten är specifikt riktade mot honom på grund av omständigheter som är hänförliga till hans situation desto lägre krav ställs på det urskillningslösa våldet för att vederbörande ska komma i åtnjutande av alternativt skydd.

40      Det ska vidare tilläggas att följande omständigheter kan beaktas vid den individuella bedömningen av en ansökan om alternativt skydd enligt artikel 4.3:

–        Det urskillningslösa våldets geografiska utbredning samt den sökandes verkliga destination om han eller hon återsänds till det aktuella landet, såsom framgår av artikel 8.1 i direktivet.

–        Huruvida det i förekommande fall finns en allvarlig indikation på att en verklig risk av den typ som avses i artikel 4.4 i direktivet föreligger. Om det föreligger en sådan indikation kan kravet på urskillningslöst våld för att komma i åtnjutande av alternativt skydd sänkas.

41      Vad gäller det nu aktuella målet erinrar domstolen slutligen om att även om artikel 15 c i direktivet inte uttryckligen införlivats med det nationella rättssystemet förrän efter det
att de omständigheter som gett upphov till tvisten vid den hänskjutande domstolen ägt rum, ankommer det på den sistnämnda att tolka nationell rätt, i synnerhet artikel 29.1 b och d i Vw 2000, på ett sätt som överensstämmer med direktivet.

42      Enligt fast rättspraxis är nämligen den nationella domstolen vid tillämpningen av nationell rätt, oavsett om det rör sig om bestämmelser som antagits före eller efter ett direktiv, skyldig att i den utsträckning det är möjligt tolka den nationella rätten mot bakgrund av direktivets ordalydelse och syfte så att det resultat som avses i direktivet uppnås och därmed agera i överensstämmelse med artikel 249 tredje stycket EG (se, bland annat, dom av den 13 november 1990 i mål C‑106/89, Marleasing, REG 1990, s. I‑4135, punkt 8, svensk specialutgåva, volym 10, s. 575, och av den 24 juni 2008 i mål C‑188/07, Commune de Mesquer (REG 2008, s. I-0000), punkt 84).

43      Med hänsyn till samtliga ovan redovisade överväganden ska de frågor som ställts besvaras enligt följande. Artikel 15 c i direktivet, jämförd med artikel 2 e i samma direktiv, ska tolkas så

–        att det, för att ett allvarligt och personligt hot ska anses föreligga mot liv eller lem för en person som ansöker om alternativt skydd, inte krävs att sökanden visar att hoten är specifikt riktade mot honom på grund av omständigheter som är hänförliga till hans personliga situation,

–        att förekomsten av sådana hot i undantagsfall kan anses styrkt när det urskillningslösa våld som kännetecknar den pågående väpnade konflikten – vilket våld ska bedömas av de behöriga nationella myndigheter som ska ta ställning till en ansökan om alternativt skydd eller av domstolar i en medlemsstat som har att pröva ett överklagande av ett beslut om avslag på en sådan begäran – är så allvarligt att det finns grundad anledning att förmoda att en civilperson om han eller hon återsändes till det aktuella landet eller, i förekommande fall, till den aktuella regionen, genom sin blotta närvaro där, skulle löpa en verklig risk att utsättas för sådana hot.

44      Det ska slutligen tilläggas att den tolkning av artikel 15 c i direktivet, jämförd med artikel 2 e i samma direktiv, som följer av ovanstående punkter till fullo överensstämmer med Europakonventionen, inklusive rättspraxis från Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna beträffande artikel 3 i Europakonventionen (se särskilt målet NA mot Förenade kungariket, §§ 115–117 och där angiven rättspraxis).

 Rättegångskostnader

45      Eftersom förfarandet i förhållande till parterna i målet vid den nationella domstolen utgör ett led i beredningen av samma mål, ankommer det på den nationella domstolen att besluta om rättegångskostnaderna. De kostnader för att avge yttrande till domstolen som andra än nämnda parter har haft är inte ersättningsgilla.

Mot denna bakgrund beslutar domstolen (stora avdelningen) följande:

Artikel 15 c i rådets direktiv 2004/83/EG av den 29 april 2004 om miniminormer för när tredjelandsmedborgare eller statslösa personer ska betraktas som flyktingar eller som personer som av andra skäl behöver internationellt skydd samt om dessa personers rättsliga ställning och om innehållet i det beviljade skyddet, jämförd med artikel 2 e i samma direktiv, ska tolkas på följande sätt:

–        För att ett allvarligt och personligt hot ska anses föreligga mot liv eller lem för en person som ansöker om alternativt skydd krävs inte att denne visar att hoten är specifikt riktade mot honom på grund av omständigheter som är hänförliga till hans personliga situation.

–        Förekomsten av sådana hot kan i undantagsfall anses styrkt när det urskillningslösa våld som kännetecknar den pågående väpnade konflikten – vilket våld ska bedömas av de behöriga nationella myndigheter som ska ta ställning till en ansökan om alternativt skydd eller av domstolar i en medlemsstat som har att pröva ett överklagande av ett beslut om avslag på en sådan begäran – är så allvarligt att det finns grundad anledning att förmoda att en civilperson om han eller hon återsändes till det aktuella landet eller, i förekommande fall, till den aktuella regionen, genom sin blotta närvaro där, skulle löpa en verklig risk att utsättas för sådana hot.

Underskrifter

 

WSJ: Court Ruling Could Lead Europe To Allow More Refugees

 
     By Charles Forelle     OF THE WALL STREET JOURNAL   

        BRUSSELS (Dow Jones)–Refugees seeking asylum in the European Union don't have to demonstrate they are specifically targeted for harm if there is widespread and indiscriminate violence in their homeland, Europe's highest court ruled Tuesday, considering the case of two Iraqi nationals who had fled the war in their country.
        The case could lead Europe to admit more asylum-seekers – a touchy subject on a continent that prides itself on broad human-rights protection but often struggles to integrate immigrants and is struggling with growing unemployment.
        Dutch authorities, who referred the legal question of how to interpret an EU asylum directive to the European Court of Justice in Luxembourg, said dozens of similar cases were pending. Seven other EU countries weighed in with legal briefs.
        The case before the Court of Justice concerned an Iraqi couple, Meki and Noor Elgafaji, who fled Iraq in 2006. Elgafaji had worked for a British security contractor that guarded convoys traveling between the Baghdad airport and the Green Zone.
        The Elgafajis left, they said, after Elgafaji's uncle – also employed by the same security firm – was killed in a terrorist attack, and a note saying ”death to collaborators” was affixed to the door of their home.
        They went to the Netherlands, where they had family, but the Dutch immigration ministry said they hadn't adequately demonstrated that they were individually threatened and denied their application for residence permits.
        A district court overruled the ministry, but an appeals court said the relevant European law was confusing and asked the Court of Justice for an interpretation.
        In its ruling, the court said an asylum applicant need not ”adduce evidence that he is specifically targeted by reason of factors particular to his personal circumstance.”
        Instead, a threat grave enough to justify asylum ”can exceptionally be considered to be established” if indiscriminate violence in a war zone is great enough that a civilian returned to the area ”would, solely on account of his presence on the territory of that country or region, face a real risk of being subject to that threat.”
        -By Charles Forelle, Wall Street Journal, +32 2 741 1329

 

تاریخ انتخابات افغانستان اعلام شد

کمیسیون انتخابات افغانستان، با رد فرمان حامد کرزی، رییس جمهور این کشور در مورد برگزاری انتخابات در بهار سال آینده، تاریخ برگزاری انتخابات را 29 اسد (بیست آگوست/اوت) اعلام کرده است.

رییس کمیسیون انتخابات افغانستان گفت که برگزاری انتخابات پیشتر از این تاریخ، ناممکن است.

براساس قانون اساسی افغانستان، انتخابات باید در بهار سال آینده صورت گیرد، اما این تاریخ به دلیل نگرانی های امنیتی و نبود بودجه کافی برای برگزاری انتخابات، تا ماه آگوست به تعویق افتاده بود.

دو روز پیش، حامد کرزی، رییس جمهور افغانستان با صدور فرمانی، به کمیسیون انتخابات وظیفه داد تا انتخابات را براساس قانون اساسی، در بهار سال آینده برگزار کند.

این تصمیم با مخالفت های زیادی از جمله آمریکا، بریتانیا، سازمان ملل متحد و برخی احزاب سیاسی در داخل افغانستان روبرو شد.

براساس قانون اساسی افغانستان، اول جوزا/خرداد (21 ماه مه) دور ریاست جمهوری حامد کرزی به پایان می رسد و اگر انتخابات با فاصله زمانی بیشتری برگزار شود، مشکلات زیادی را برای افغانستان به بار خواهد آورد.

فرمان کرزی عملی نبود

هنوز معلوم نیست از زمان پایان کار آقای کرزی به عنوان رییس جمهور، تا برگزاری انتخابات، چه کسی افغانستان را رهبری خواهد کرد.

براساس ماده 61 قانون اساسی افغانستان، انتخابات باید سی تا شصت روز پیشتر از اول ماه جوزا برگزار شود.

عزیز الله لودین، رییس کمیسیون انتخابات افغانستان در یک کنفرانس خبری در کابل گفت: ”ما فرمان (حامد کرزی) را با دقت مطالعه کردیم و دیدیم که تطبیق عملی آن در همین تاریخ ( بهار آینده) امکان ندارد.”

آقای لودین افزود: ”به این دلیل که مشکلاتی که قبلا داشتیم، از جمله مشکلات اقلیمی، امنیتی، بودجه ای ولجستیکی، هنوز حل نشده است.”

کمیسیون انتخابات تاکید دارد که ” شفافیت و همگانی بودن” از شرایط اصلی مشروعیت انتخابات است و اگر انتخابات قبل از بیستم آگوست برگزار شود بیم آن می رود که مشروعیت مورد سوال قرار گیرد.

استقبال سازمان ملل

سازمان ملل متحد دقایقی پس از اعلام این خبر، با انتشار اعلامیه ای از تاخیر در برگزاری انتخابات افغانستان استقبال کرد و گفت که این مسئله زمینه را فراهم می کند تا انتخابات به شکل شفاف و سراسری برگزار شود.

رییس کمیسیون انتخابات افغانستان گفت آنان در مشورت با نیروهای امنیتی افغان و بین المللی تصمیم گرفته اند تا انتخابات در تاریخ بیستم آگوست برگزار شود.

قرار است تا آن زمان تعداد بیشتر سربازان خارجی برای کمک به تامین امنیت انتخابات افغانستان در این کشور مستقر شوند.

امنیت، از چالش های اساسی است که افغانستان با آن روبروست. هنوز حملات انتحاری و بمبگذاری های کنار جاده ای به شکل گسترده ای در افغانستان صورت می گیرد.

 

 

کرزی

انتظار می رود کرزی نامزدی خود در انتخابات را اعلام کند

طبق قانون اساسی افغانستان ، در صورت وفات، استعفا، عزل با بیماری صعب العلاج رئیس جمهوری، معاون اول وی تصدی این سمت را به مدت سه ماه و تا زمان برگزاری انتخابات جدید برعهده می گیرد اما در مورد اقدامات لازم در زمان تعویق در انتخابات تمهیدات مشخصی را پیش بینی نکرده است.

به گفته برخی ناظران، این احتمال وجود دارد که پارلمان افغانستان دوره زمامداری آقای کرزی را تا زمان برگزاری انتخابات تمدید کند.

به گفته ناظران، تعیین روز 20 اوت به عنوان زمان رای گیری در انتخابات ریاست جمهوری حاصل مصالحه بین حامد کرزی و نمایندگان پارلمان افغانستان بوده است.

گفته می شود که آقای کرزی مایل بوده است که رای گیری در پاییز صورت گیرد در حالیکه گروهی از نمایندگان پارلمان بر برگزاری انتخابات در موعد مقرر و دست کم، تا قبل از تابستان تاکید داشته اند.

به گفته ناظران، حامد کرزی احتمالا بار دیگر نامزد انتخابات ریاست جمهوری خواهد شد اما هنوز هیچ شخص دیگری نامزدی خود در این انتخابات را اعلام نکرده است.

پس از سقوط رژیم طالبان در سال 2001، حامد کرزی به عنوان رئیس دولت انتقالی اداره امور کشور را در دست گرفت و در انتخابات ریاست جمهوری در اکتبر سال 2004، با رای قابل مردم به این مقام انتخاب شد.

با اینهمه، در ماه های اخیر برخی از ناظران گفته اند که شایعات مربوط به فساد در تشکیلات دولتی و ادامه نا امنی در کشور، موقعیت آقای کرزی در میان رای دهندگان را تضعیف کرده است.

همچنین، در روزهای اخیر گزارش هایی از ناخرسندی شماری از مقامات دولت جدید آمریکا از سیاست های رئیس جمهوری افغانستان انتشار یافته در حالیکه وی نیز متقابلا، جنبه هایی از عملیات نیروهای خارجی، به خصوص تلفات غیرنظامیان را مورد انتقاد قرار داده است.

 منبع : بي بي سي

گزارش از جريان ملاقات ميان نمايندگان انجمن افغانها و مسئوولين اداره

انجمن افغانها در سويدن هميشه تلاش داشته است که بهترين شرايطي براي پذيرش افغانها واعطاي حق پناهندگي به ايشان دراين کشور مهيا گردد . از جمله دراين اواخر فعاليتهاي پردامنه ء را بمنظور استفاده بهتر از امکاناتي که قانون مؤقت پناهندگي بميان مي آورد ، براه انداخته است . در همين راستا بروز چهارشنبه پانزدهم فبروري 2006 طي ملاقات مهمي که ميان مسؤولين اداره مهاجرت ( هر يک توربيون مودن معاون بخش مرشتا ستوکهولم به عنوان مسؤول وپيتر موکويست مسؤول بخش حقوقي از سولنا ) و کميسيون امور پناهندگي انجمن ( هر يک نسيم سحر معاون انجمن ، انور فرزام عضو کميسيون ، قاضي معصوم عضوکميسيون و استاد راز محمد عزيزي به نمايندگي از پناهجويان عضو کميسيون) صورت گرفت . درين ملاقات روي دشواريهائيکه افغانهاي پناهجو با آن مواجه اند ، صحبت و تبادل نظر بعمل آمد . اين ملاقات که در مقر دفتر مشورتي براي پناهندگان و پناهجويان رخ داد ، آمر وتمام اعضاي دفتر مشورتي در آن  اشتراک داشتند .
در آغاز ملاقات ، کارمندان ادارهء مهاجرت در بارهء قانون مؤقت پناهندگي و مشکلات خود شان در رابطه با اعطاي حق پناهندگي به افغانها صحبت کردند و خواهان همکاري انجمن افغانها بمنظور حل مشکلات شدند . آنان ياد آور گرديدند که دراين اواخر عدهء از خانواده هاي اولاددار افغان و همچنان عدهء از افراد مجرد که مدت طولاني در انتظار نشسته بودند ، حق اقامت و پناهندگي دريافت داشته اند .
بعدأ اعضاي کميسيون امور پناهندگان انجمن هر يک با تفصيل در مورد اوضاع افغانستان ، ضرورت اعطاي حق پناهندگي به افغانها ، حل مشکلات و پرابلمهاي افغانهاي پناهجو صحبت نموده و ازاينکه تاکنون ادارهء مهاجرت نتوانسته است کدام رهنمود و طرزالعمل دقيق براي بررسي دوسيه هاي افغانهاي پناهجو طبق قانون مؤقت ترتيب دهد ، انتقاد کردند و مشکلات و دشواري هاي نه تنها خانواده هاي طفل دار ، بلکه کساني را که در سويدن به تنهايي و دور از خانواده هاي خود زندگي ميکنند ، نيز مطرح ساختند .
در مقابل کارمندان ادارهء مهاجرت از دشواريهاي موجود در راه ارائه چنين رهنمودي ويا به اصطلاح ” فيصله رهنمودي ” در مورد افغانها يادآور شده و وعده دادند که با استفاده از مطالعات قبلي و همچنان توضيحات و مطالب مطروحه توسط اعضاي کميسيون امور پناهندگي انجمن هرچه زودتر چنين طرزالعمل ( ” فيصله رهنمودي ” ) ترتيب داده و مورد اجراء قرار دهند . آنان ابراز نظر کردند که طي اين ملاقات خوشبيني شان براي حل و فصل مثبت دشواري ها افزايش يافته است .
کارمندان ادارهء مهاجرت مسئله تثبيت هويت را بحيث يکي از دشواريهاي جدي در راه اعطاي حق پناهندگي به افغانها طبق قانون مؤقت وانمود ساختند . نمايندگان انجمن افغانها يادآور شدند که اين مسئله در ملاقاتهاي متعدد و گوناگون طي چند سال اخير مطرح شده و انجمن افغانها در مورد توضيحات مفصل کتبي و شفاهي ارائه داشته است . به مسؤولين ادارهء مهاجرت خاطر نشان گرديد که در حال حاضر ادارهء مذکور هيچگونه اسناد هويت افغاني را براي تثبيت هويت مدار اعتبار نمي داند و براي افغانها ناممکن است که هويت خود را طبق معيار هاي اروپايي ثابت سازند . ازينرو بهتر خواهد بود که از ارائه خواست تثبيت حتمي هويت بحيث شرط دريافت پناهندگي و اقامت در مورد افغانها صرف نظر شود . برعلاوه افزوده شد که انجمن افغانها حاضر است  هرگونه همکاري ممکن را در زمينه بعمل آورد تا تسهيلاتي براي افغانها فراهم گردد . مسؤولين ادارهء مهاجرت وعده دادند که پيشنهادات انجمن افغانها را مورد مطالعه دقيق قرار داده و در آيندهء نزديک در مورد تصميم مقتضي اتخاذ نمايند .
برعلاوه مسئله اعادهء حق کار به آنعده از افغانهاي که بنابر رد حق پناهندگي و اقامت شان از جانب کميته اتباع خارجي و دريافت فيصله اخراج از حق مؤقت کار نيز محروم شده اند ، از جانب نمايندگان انجمن مطرح گرديد . در زمينه يادآوري بعمل آمد که طي ملاقاتي در ماه فبروري سال 2005 ، مسؤولين ادارهء مهاجرت وعده داده بودند که موضوع را حل نموده وبه اين عده افغانها بطور استثنايي حق کار قايل شوند . ليکن تا هنوز برخورد سابق ادامه داشته و هر روز عدهء ديگري از افغانها بنابر دريافت پاسخ رد اقامت و فيصله اخراجي ، از حق کار محروم ميشوند . در حاليکه ادارهء مهاجرت ميداند که اخراج آنان بنابر شرايط نامساعد افغانستان ناممکن است . مسؤولين ادارهء مهاجرت اطمينان دادند که موضوع زير نظر ادارهء مهاجرت قرار داشته و در ظرف چند روز آينده حل خواهد شد و تصميم مثبتي در مورد اتخاذ خواهد گرديد تا اين گروه افغانها بتوانند حق کار داشته باشند .
دراخير نمايندگان انجمن ابراز اميد واري و تقاضاي مصرانه و مکرر کردند که با در نظر داشت اينکه زمان کوتاه باقي مانده در اجراي قانون مؤقت پناهندگي زودگذر است ، قضاياي افغانهاي پناهجو هرچه زودتر راه حل عادلانه و مثبت پيدا کنند .
 
                                    کميسيون امور پناهندگي انجمن افغانها در سويدن

آخرين جزئيات پيرامون امکان استفاده متقاضيان پناهندگي از قانون مهاجرت کاري

آخرين جزئيات پيرامون امکان استفاده متقاضيان پناهندگي از قانون مهاجرت کاري

اداره مهاجرت: دارابودن اسناد هويت يکي از شروط استفاده از قانون جديد کار

اداره مهاجرت: دارابودن اسناد هويت يکي از شروط استفاده از قانون جديد کار

گزارش ازجریان ملاقات اعضای کمیسیون پناهندگی انجمن افغانها با اولف نیلسون

قرار یکه قبلاً اطلاع داده شده بود، بساعت یازده ی قبل ازظهرامروز چهارشنبه29 اکتوبر 2008  اعضاي کميسيون امور پناهندگي انجمن افغانها با  آقاي اولف نيلسون نماینده از حزب فولک پارتي وعضو کمیسیون تأمین اجتماعی پارلمان سویدن در مقر پارلمان مذکور ملاقات کردند 

درآغاز بعد از تعارفات متداول طبق خواهش آقای اولف نیلسون اعضای کمیسیون پناهندگی انجمن بالترتیب آقا یان نسیم سحر،  دوکتور دشتی،  انور فرزام و قاضی معصوم درباره اوضاع افغانستان، تهدیدهای امنیتی، دشواریهای اجتماعی واقتصادی درکشور، وضع اسف انگیز عودت کنندگان، عدم موجودیت حد اقل امکانات معیشتی برای عودت کنندگان، وضع دشوار پناهجویان افغانی درسویدن، برخورد اداره ی مهاجرت، محکمه ی مهاجرت وپولیس این کشوردربرابر پناهجویان ومخصوصأ آنانی که در معرض تصمیم ظالمانه ی اخراج قرارگرفته اند، صحبتهای مفصل نموده ومعلومات مستدل ارائه داشتند

اعضای کمیسیون پناهندگی انجمن یادآورشدند که اداره ی مهاجرت سویدن ومحکمه ی مهاجرت سویدن مواد قانون مهاجرت درباره ی منازعه ای داخلی دریک کشوررا مانع اعطای حق پناهندگی به افغانها میشمارند وتفسیر بسیار تنگ نظرانه ازمحتوی این مواد قانون دارند  یقینأ پارلمان سویدن هنگام تصویب این قانون چنین تفسیر تنگ نظرانه راازمواد مذکورمد نظر نداشته است  بنابراین ضرورت بوجود می آید که یا یک تفسیر درست ازقانون صورت گیرد ویا تعدیلاتی درآن بعمل آید  دراین زمینه مابه اقدام ازجانب پارلمان اشدضرورت داریم تا بهانه هایی که اداره ی مهاجرت پیش میکشد، مرفوع گردد

جانب انجمن از شیوه ی تطبیق موافقت نامه ی سه جانبه بین افغانستان، سویدن وکمیساریای سازمان ملل درامور پناهندگان درباره بازگشت داوطلبانه ی پناهجویان انتقاد نموده وخواهان همکاری پارلمان درامر جلوگیری ازتمدید آن شد 

همچنان اعضای کمیسیون پناهندگی انجمن ابراز آرزومندی کردندکه شرایطی مساعد گردد تا افغانهای متقاضی پناهندگی که از عرصه ای چندین سال دراین کشور زندگی کرده وکار رسمی دارند بتوانند ازمزایای قانون جدید ورود نیروی کاراستفاده بتوانند

آقای اولف نیلسون با تفصیل درباره ی سیا ست فولک پارتی وفعالیتهای شخص خودش درعرصه ای پناهندگی، موضعگیری شان درمورد مسایل مطروحه دربحث امروزی صحبت نموده واضافه داشت که آنان طرفدار تسهیل شرایط برای پذیرش افغانها میباشندودراین رابطه مصروف بحث با سایر احزاب پارلمانی میباشند  او موضعگیری حزب مودراتها وحزب سوسیال دموکرات را مانع اصلی درراه ابتکارات قانونی درزمینه دانست 

آقای اولف نیلسون اضافه کرد که متأسفانه امکان استفاده ازمزایای قانون جدید ورود نیروی کار برای همه متقاضییان پناهندگی بطوریکسان وجود ندارد  این پیشنهاد که باید برای همه امکان یکسان داده شود اکثریت پارلمانی را جلب کرده نتوانست  درحال حاضر طرح چنین است که صرف آنانی که تا تاریخ 12 نوامبرفیصله درموردشان قطعی نشده باشد، میتوانند ازمزایای قانون مذکور استفاده کنند، بشرط آنکه طی مدت حداقل شش ماه کاررسمی داشته و درظرف چهارده روز بعد از رد تقاضاي پناهندگي از جانب محکمه امور مهاجرت ، تقاضاي اقامت کاری برمبنای قانون جدید را تسلیم کنند  او مشوره داد که بهتراست متقاضییان پناهندگی با وکلای مدافع خود درتماس شده وموضوع را مورد بحث قرار دهند

آقای اولف نیلسون گفت که عنقریب با رهبری اداره ی مهاجرت ملاقات نموده ودرمورد افغانهای متقاضی پناهندگی ووضع شان بحث خواهدکرد

دراخیر هردوجانب توافق نمودند که درعرصه های ذیل که مربوط پارلمان این کشور میگردد، به تماسهاواقدامات مشترک دوام دهند

_تلاش برای فراهم آوری تعدیلات قانونی تا پذیرش بلامانع افغانهای پناهجورا تسهیل نماید

_جلوگیری از خشونت وسایر برخوردهای غیر قانونی دربرابر متقاضييانی که فیصله ای اخراجی درمورد شان بعمل آمده است

_ ادامه ی تماس باسایر احزاب پارلمانی درمورد تسهیل پذیرش افغانهای متقاضی پناهندگی

درختم موافقت صورت گرفت که درآینده تماسها درزمینه ادامه داده شود

گزارش از انور فرزام 

 

قرارداد سه جانبه

آقاي جاويد لودين : دکتور سپنتا در ملاقات با کارل بيلت وزير خارجه سويدن گفته است که افغانستان” قرارداد سه جانبه” را تمديد نخواهد نمود

امروز مورخ 8 نوامبر 2008کلوب قلم افغانها در ستوکهولم در همکاري با انجمن افغانها وکميته سويدن براي افغانستان يک نشست اجتماعي و فرهنگي رادرسالن کنفرانسهای جمنازيم نکه ، ستوکهولم حوالي ساعت سه بعد از ظهر برگزارنمود که درآن ماری اکرمی از مرکز ملی انکشاف مهارت های زنان افغانستان ، میرویس وردک از انجمن صلح و همکاری برای صلح و همبستگی ، فرشته سخی از سازمان فعالیت ها وخدمات اجتماعی زنان افغانستان و جاوید لودین سفیر کبیر جمهوری اسلامی افغانستان در سکندناوی صحبت نمودند ودرپايان ازجانب بيانيه دهندگان  به سوالات اشتراک کنندگان نشست  پاسخ داده شد  

مهمانان از افغانستان  در مورد فعاليتهاي نهاد هاي شان معلومات فشرده واما مفيد ارائه نمودند وبويژه صحبتهاي نهايت بااحساس و دلچسپ محترمه فرشته سخي وتحليل ايشان  از اوضاع افغانستان درخور ستايش بود  
همچنان صحبت آقاي جاويد لودين سفیر کبیر جمهوری اسلامی افغانستان در سکندناوی در مورد وضعيت امنيتي وسياسي کشور بسيار جالب بود و بخصوص اينکه ايشان تذکر داد که وضعيت امنيتي افغانستان دردوسه سال اخيربسيار وخيم شده است   آقاي لودين خاطر نشان ساخت که برعلاوه حملات تروريستي وانتحاري ، خطر جديد يعني اختطاف  در پايتخت کشوربمشاهده ميرسد  و حتي اعضاي خانواده ايشان حين رفتن به مکتب ازين خطر در هراس اند   در حاليکه چند سال قبل ازين ناحيه  تشويشي وجود نداشت   همچنان محترمه فرشته سخي در مورد اختطاف گفت که اگر قبلاٌ اختطاف در سطوح بالا وجود داشت بعدها به سطوح وسط واکنون در سطوح پائين سرايت نموده  ويکتعداد باند ها به کمک پليس وادارات امنيتي ازينطريق پول کمايي مينمايند
برعلاوه  آقاي لودين در مورد بهتر شدن اوضاع افغانستان در سال آينده به تفصيل صحبت نمود و از افزايش کمکهاي بين المللي و بخصوص از سويدن که از مبلغ سه صد مليون کرون سويدني  به پنجصد مليون کرون  در سال افزايش يافته ، يادآوري نمود    سفير کبیر جمهوری اسلامی افغانستان در سکندناوی در پايان سخنراني شان به موضوع پناهجويان افغان در سويدن  تماس گرفته خاطر نشان ساخت

دکتور سپنتا وزير خارجه افغانستان در ديدار با کارل بيلت وزير خارجه سويدن در کابل بر موضعگيري قبلي خود که در يکي از تالار هاي همين تعميردر حضور افغانها بيان داشت ( در فبروري سال روان ) يکبار دگر تاکيدورزيده است و آن اينکه افغانستان قرارداد سه جانبه را تمديد نخواهد نمود  اگر من سال گذشته تعهد عدم تمديد قرارداد سه جانبه را داده بودم ، اکنون وزير خارجه افغانستان اين تعهد را داده است   من با مسوولين کشور هاي ناروي و دنمارک روابط حسنه داشته وآنها همکاري زياد در ارتباط با پناهجويان افغان ميکنند و حتي با وزير خارجه کشور دنمارک  يکجا به افغانستان سفر نموده است   مقامات کشور ناروي وعده غير رسمي در جلوگيري  از ديپورتهاي دسته جمعي داده وحتي خاطر نشان ساختند که سطح پذيرش پناهجويان جديد افغان رانظر وضعيت ناامن کشور تا سطح 97 درصد  رسانيده اند    اما متاسفانه مقامات سويدني در زمينه کمتر همکاري نموده وبويزه در عرصه مسئله  اخراج پناهجويان هنوز هم در موضعگيري سختگيرانه قبلي خويش استاده اند
گفتني است که موعد اعتبارقرارداد سه جانبه ميان افغانستان ، سويدن وکميشنري عالي ملل متحد در امور پناهندگان در پايان دسامبر سال روان تمام ميشود   بدينمنظورکميسيون امور پناهندگي انجمن افغانها نامه سرگشاده عنواني پارلمان افغانستان غرض عدم تمديد ” قرارداد سه جانبه ” که زمينه اخراج اجباري پناهجويان افغان را از سويدن به افغانستان مساعد ساخته ، نگاشته است 

 

قابل ياددهاني است که خانم ارواسي پاتيل افسر بخش حمايت  حقوقي در دفتر مرکزي کابل ضمن ديدار از ستوکهولم در ملاقات با نمايندگان انجمن افغانها از عدم حمايت از اخراج پناهجويان افغان به کابل وبويژه آنهائيکه در کابل شبکه اجتماعي نداشته ، سخن گفت 

 

آقاي لودين ازبهبود يافتن امور قونسلي در سفارت يادآوري نموده افزود که  آقاي بشير شکران بعنوان قونسل جديداٌ آغاز به کارنموده است  طبق اظهارات ايشان با يکي ازاشتراک کنندگان نشست ، قرار است آقاي شکران  ماه يکبار به پايتخت هاي کشور هاي سکندناوی سفر نموده ومسايل قونسلي بشمول توزيع پاسپورت افغاني در حضور را حل نمايد   طبق اين برنامه پاسپورت افغاني در غياب صادر نخواهد شد   

در پايان سخنراني هاي مهمانان در بخش مباحثات آزاد برعلاوه موضوعات ديگر ، آقايون نسيم سحر معاون انجمن افغانها و انجينرعزيزالدين عزيز در مورد پناهجويان افغان صحبتها نموده وپيشنهادات مشخص ارائه  نمودند که از جانب آقاي لودين با دقت هم شنيده شد وهم پاسخ ووعده هاي لازم داده شد و همچنان ايشان وعده داد که  نامه سرگشاده انجمن افغانها را به مسوولين افغانستان انتقال خواهند داد  

نسيم سحر